C'est un événement important pour le Mouvement qui a toujours condamné énergiquement l'apartheid. | UN | فذلك يعد من أهم اﻷحداث بالنسبة للحركة التي ظلت على ثباتها في إدانة الفصل العنصري. |
J'ai du aller jusqu'à Triberg pour trouver ce planisphère, car c'était impossible d'en trouver un avec une vis de réglage à la fois pour le Mouvement régulier d'un jour et de huit jours. | Open Subtitles | اضطررت الى اقتفاء اثر العجلة النجمية في تريبيرج، لأنه كان من المستحيل العثور على واحدة بمجموعة من البراغى بالنسبة للحركة المنتظمة لكلا من اليوم الواحد واليوم الثامن. |
Selon un avis opposé, si ces principes étaient importants pour le Mouvement de la Croix-Rouge internationale, ils ne constituaient pas de façon claire des principes de droit international. | UN | في حين رأى آخرون أن هذه المبادئ، وإن كانت من المبادئ المهمة بالنسبة للحركة الدولية للصليب الأحمر، ليس واضحاً أنها من مبادئ القانون الدولي. |
7. Réaffirme l'importance du rôle des sociétés nationales dans le cadre de la Stratégie pour le Mouvement et de la Stratégie 2010; | UN | 7 - يؤكد مجددا أهمية أن تعمل الجمعيات الوطنية داخل إطار الاستراتيجية من أجل الحركة والاستراتيجية حتى عام 2010؛ |
Pour le Gouvernement soudanais (Signé) M. Idris Abdelgader pour le Mouvement populaire de libération du Soudan | UN | وقّع عن حكومة السودان: وقّع عن الحركة الشعبية لتحرير السودان: |
Tous ces alinéas revêtent donc une importance particulière pour le Mouvement des pays non alignés. | UN | وواصل كلامه قائلا إن جميع هذه الفقرات تكتسي لذلك أهمية خاصة بالنسبة لحركة بلدان عدم الانحياز. |
Après dix mois au Rwanda, il a été transféré au siège du Rassemblement pour la démocratie à Goma (République démocratique du Congo), où il était censé travailler pour le Mouvement. | UN | وبعد 10 أشهر في رواندا، أُعيد إلى مقر التجمع من أجل الديمقراطية في غوما بجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث كان من المفترض أن يعمل لصالح حركة التجمع من أجل الديمقراطية. |
pour le Mouvement syndical mondial, qui sera représenté à la Commission par l'Internationale de l'éducation, la Confédération syndicale internationale et l'Internationale des services publics, l'heure n'est guère aux réjouissances. | UN | وترى الحركة النقابية العالمية، التي ستكون ممثلة في لجنة وضع المرأة بالرابطة الدولية للتعليم والاتحاد الدولي لنقابات العمال والهيئة الدولية للخدمات العامة، أنه لا يكاد يكون هناك سبب يدعو إلى الاحتفال. |
Comme cela a été noté lors de la conférence de presse organisée à l'issue de la réunion, cette manifestation, qui a revêtu une grande importance pour le Mouvement féministe ukrainien, a été une réussite et le programme de la session a été réalisé pleinement. | UN | وحسب ما ورد في المؤتمر الصحفي بشأن نتائج الدورة، فقد تكللت بالنجاح هذه المناسبة ذات الأهمية الاستثنائية بالنسبة للحركة النسائية الأوكرانية، ونُفذ برنامج عملها تنفيذا تاما. |
Nous pensons que la Déclaration de Téhéran et le Programme d'action sur la diversité culturelle et les droits de l'homme, qui ont été adoptés à l'issue de la réunion ministérielle, de même que la décision de créer un centre du Mouvement des pays non-alignés pour la diversité culturelle et les droits de l'homme revêtent un grand intérêt, non seulement pour le Mouvement, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونعتقد أن إعلان طهران وبرنامج عملها المتعلق بحقوق الإنسان والتنوع الثقافي، الذي اعتُمد بوصفه الوثيقة الختامية لذلك الاجتماع، والقرار بإنشاء مركز حركة عدم الانحياز لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي مسائل مهمة للغاية، لا بالنسبة للحركة فحسب، بل أيضاً للمجتمع الدولي بأسره. |
Le principe d'appropriation nationale du processus de consolidation de la paix par les gouvernements des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission - une priorité pour le Mouvement - a été au cœur des travaux de la Commission et de l'élaboration de chaque cadre. | UN | وقد كان من السمات الرئيسية لأعمال اللجنة وفي إعداد كل من إطاري العمل الاستراتيجي مبدأ امتلاك حكومات البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لزمام عملية بناء السلام على الصعيد الوطني، الذي يشكل أولوية بالنسبة للحركة. |
Signe de l’importance qu’ils revêtent pour le Mouvement rebelle, peu après leur arrestation, l’ADF a lancé en vain une attaque pour les libérer (voir annexe 5). | UN | وكإشارة إلى أهميتهما بالنسبة للحركة المتمردة، شن تحالف القوى الديمقراطية بعيد القبض عليهما هجوما فاشلا من أجل إطلاق سراحهما (انظر المرفق 5). |
La réforme de l'ONU, qui reste une cause commune et une priorité majeure pour le Mouvement, est un processus dynamique et continu, et non une fin en soi, conformément aux paramètres fixés quant à son objectif et à sa portée dans le Document final du Sommet mondial et la Déclaration du Millénaire. | UN | 75-3 إصلاح الأمم المتحدة الذي يظل جدول أعمال جماعياً وأولوية متقدمة بالنسبة للحركة هو عملية حيوية ومستمرة دون أن يكون هدفاً بحد ذاته وفقاً للمعالم الخاصة بأهداف ومعالم عملية الاستعراض المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان الألفية. |
Poursuivre les questions d'importance fondamentale pour le Mouvement dans le contexte du suivi des Résultats du Sommet mondial de 2005 et de la Déclaration du Millénaire, qui ont été omis du document final et sont encore débattues aux Nations Unies, tels que le désarmement, la non-prolifération des armes de destruction massive et le contrôle des armes. | UN | 52-2 إدخال المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة للحركة في سياق متابعة نتائج القمة العالمية لعـام 2005 وإعلان الألفية وهي مسائل أغفلتها الوثيقة النهائية أو ينبغي بحثها داخل الأمم المتحدة مثل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومراقبة الأسلحة؛ |
Le Malawi a aussi fait campagne pour le Mouvement mondial en faveur des enfants, et nous réaffirmons notre détermination à encourager la participation des enfants et des jeunes dans toutes les décisions qui les touchent. | UN | كما قامت ملاوي بحملة من أجل الحركة العالمية لصالح الأطفال، ونعيد التأكيد على التزامنا بتشجيع مشاركة الأطفال والشباب في اتخاذ كل القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Ce dernier s'inscrit dans le cadre de la Stratégie 2010 de la Fédération internationale, de la Stratégie pour le Mouvement et de l'Agenda pour l'action humanitaire adopté par la XXVIIIe Conférence internationale. | UN | وتأتي الخطة في إطار الاستراتيجية حتى عام 2010 والاستراتيجية من أجل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وجدول أعمال العمل الإنساني للمؤتمر الدولي الثامن والعشرين. |
12. Parmi les moyens envisagés pour réduire les obstacles rencontrés par ces derniers, il a été proposé d'introduire un régime spécial de visa pour le Mouvement temporaire des fournisseurs de services au titre de contrats de services et d'assouplir les conditions d'entrée. | UN | ٢١- وتمت الاشارة الى اﻷخذ بنظام خاص للتأشيرة من أجل الحركة المؤقتة لموردي الخدمات في سياق عقود الخدمات، وتسهيل شروط الدخول، كأداة لخفض الحواجز أمام الموردين. |
Que concluez-vous pour le Mouvement que le Major Sheppard a vu? | Open Subtitles | ماذا عن الحركة التي رائها الرائد شيبارد؟ |
pour le Mouvement national de libération de l'Azawad | UN | عن الحركة الوطنية لتحرير أزواد |
Autres thèmes d'intérêt pour le Mouvement | UN | حول مواضيع أخرى هامة بالنسبة لحركة بلدان عدم الانحياز |
Après dix mois au Rwanda, il a été transféré au siège du Rassemblement pour la démocratie à Goma (République démocratique du Congo), où il était censé travailler pour le Mouvement. | UN | وبعد 10 أشهر في رواندا، أُعيد إلى مقر التجمع من أجل الديمقراطية في غوما بجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث كان من المفترض أن يعمل لصالح حركة التجمع من أجل الديمقراطية. |
pour le Mouvement, renforcer comme il est proposé la représentation du Haut Commissariat aux droits de l'homme à New York nécessitera des ressources financières supplémentaires, tout comme la participation du Haut Commissariat à toutes les activités de l'Organisation. | UN | وترى الحركة أن التعزيز المقترح لتمثيل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في نيويورك سيستتبع توفير موارد مالية إضافية بمثل ما يستتبع ذلك مشاركة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في جميع أنشطة المنظمة. |
Comme vous le voyez, les débats que nous aurons ici devront déboucher sur d'importantes définitions concernant des questions décisives pour le Mouvement. | UN | ينبغي لمناقشاتنا هنا كما ترون أن تأتي بتوضيحات هامة للمسائل التي تعتبر أساسية بالنسبة إلى الحركة. |