"pour le pays" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للبلد
        
    • على البلد
        
    • للبلاد
        
    • لهذا البلد
        
    • لصالح البلد
        
    • أمام البلد
        
    • بالنسبة إلى البلد
        
    • لبلدنا
        
    • وبالنسبة للبلد
        
    • بالنسبة لبلده
        
    • أجل البلد
        
    • على كاهل البلد
        
    • تتعلق بغامبيا
        
    • الخاصة بالبلد
        
    • يجنيها البلد
        
    La composition du Comité présentait une grande importance pour le pays hôte et devait revêtir la même importance pour les autres délégations. UN ولموضوع تكوين اللجنة أهمية كبيرة بالنسبة للبلد المضيف، وينبغي أن يكون على نفس قدر اﻷهمية بالنسبة للوفود اﻷخرى.
    pour le pays concerné, une formation spécifique signifie attention, accompagnement et plaidoyer, dans des proportions variables en fonction de sa situation propre. UN 90 - تنجم عدة فوائد عن الكيان القطري بالنسبة للبلد المدرج على جدول الأعمال وتشمل الاهتمام والمواكبة والدعوة.
    Aucun renseignement ne laisse actuellement supposer qu'ils constituent une menace pour le pays ou pour la région. UN ولا يوجد في الوقت الراهن معلومات استخباراتية توحي بأنهم يشكلون تهديدا على البلد أو المنطقة.
    De surcroît, en raison de son PIB et de son indice de développement humain élevés, il est difficile pour le pays d'obtenir des fonds auprès des organismes de financement internationaux. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ارتفاع قيمة الناتج المحلي الإجمالي ورتبة معامل التنمية البشرية، فإن من الصعب على البلد الحصول على موارد من منظمات التمويل الدولية.
    et le consentement des... gouverneurs... aujourd'hui, nous définissons un nouveau cap pour le pays, Open Subtitles ومشورةالـ.. القادةالأقليميين.. اليوم، سنعين مسارًا جديدًا للبلاد
    Ces événements ont été tragiques et demeurent une source de souffrance pour le pays. UN وقال إن الأحداث كانت مأساة ولا تزال مصدر ألم لهذا البلد.
    La solidarité entre les différentes races nationales revêt une grande importance pour le pays. UN ويعد تضامن الأعراق القومية من الأهمية بمكان بالنسبة للبلد.
    C'est vrai pour les personnes atteintes comme pour le pays. UN وهذا حقيقي بالنسبة للفرد كما هو بالنسبة للبلد.
    pour le pays hôte, tous les réfugiés comptent qu'ils vivent, dans les camps ou parmi la population. UN فاللاجئون جميعا بالنسبة للبلد المستضيف لهم شأن، سواء أكانوا في المخيمات أو بين الناس.
    La DR3 propose d'enregistrer en outre les positions séparées pour le pays hôte final ou le pays exerçant le contrôle. UN ويقترح التعريف المرجعي أن تجمع بيانات الوضع أيضا بصورة منفصلة بالنسبة للبلد المضيف النهائي أو بلد السيطرة.
    En 2003, cet indicateur était de 20,1 pour le pays dans son ensemble. UN وفي 2003 بلغ هذا المؤشر 20.1 بالنسبة للبلد ككل.
    Elle a noté en outre la persistance de difficultés économiques et politiques et de la pauvreté, qui constituaient un fardeau pour le pays. UN ولاحظت كذلك استمرار التحديات الاقتصادية والسياسية والفقر، مما يشكل عبئاً على البلد.
    Naturellement, cela vaut également pour le pays hôte. UN وبطبيعة الحال، ينطبق هذا أيضا على البلد المضيف.
    Elle a été conçue pour renforcer l'asile en allégeant les tensions que peuvent représenter de nouveaux arrivants pour le pays hôte. UN والهدف منه هو تعزيز اللجوء بتخفيف ضغط الوافدين الجدد على البلد المضيف.
    Le réchauffement mondial et le relèvement consécutif du niveau de la mer auront des conséquences catastrophiques pour le pays. UN ومن شأن الاحترار العالمي وما يتبعه من ارتفاع في مستوى البحر أن يعودا بعواقب مدمرة على البلد.
    Nous avons finalement décidé que c'était les meilleures dispositions pour le pays en reconstruction. Open Subtitles وضعنا أيدينا سوية، و أتفقنا أن هذه كانت أفضل تسوية للبلاد و هي تحت حالة من أعادة البناء
    L'Assemblée et le Sénat siégeant ensemble formeront l'Assemblée constitutionnelle, qui — agissant en qualité d'assemblée constituante — sera chargée principalement de rédiger, au cours des deux premières années de la période de transition, une constitution définitive pour le pays. UN وتجتمع الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بصورة مشتركة في جمعية دستورية تتمثل مهمتها الرئيسية في صياغة دستور نهائي للبلاد خلال السنتين اﻷولى والثانية من الفترة الانتقالية وذلك بعملهما كجمعية تأسيسية.
    Le Kirghizistan serait tout à fait disposé à mettre du personnel féminin hautement qualifié à la disposition du Secrétariat, mais aucun quota n'est prévu pour le pays. UN وأعربت عن استعداد قيرغيزستان التام ﻷن تضع تحت تصرف اﻷمانة العامة موظفات ذوات كفاءة عالية، إلا أنه لم ترصد أي حصة لهذا البلد.
    Le coût additionnel de conférences tenues hors siège peut, dans certains cas, s'élever à des millions de dollars, équivalant au coût d'un programme de développement pour le pays hôte. UN أما التكاليف اﻹضافية التي تنطوي على عقد المؤتمرات خارج المقر، فيمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ملايين الدولارات، بما يعادل تكلفة برنامج إنمائي لصالح البلد المضيف.
    L'introduction de l'interculturalité à tous les niveaux et dans toutes les activités éducatives est l'un des défis majeurs pour le pays. UN ويشكل الأخذ بنهج التعدد الثقافي في جميع المستويات وفي جميع الطرائق التعليمية أحد التحديات الكبرى أمام البلد.
    Ce suivi est indispensable pour s'assurer que la stratégie adoptée dans le cadre du projet conserve son utilité pour le pays concerné et pour procéder à tout ajustement nécessaire afin de répondre aux besoins du pays dans le domaine des droits de l'homme. UN ورصد المشاريع ضروري لتقييم الملاءمة المستمرة للاستراتيجية المتبعة عن طريق المشروع بالنسبة إلى البلد المعني، ولضمان إجراء أي تعديل يلزم للوفاء باحتياجات البلد في مجال حقوق الإنسان؛
    À l'heure actuelle, la priorité absolue pour le pays est d'harmoniser son droit avec la législation de l'Union européenne. UN فمن الأمور ذات الأولوية العالية لبلدنا في المرحلة الحالية تنسيق قانوننا مع قانون الاتحاد الأوروبي.
    Or, très vite, ces deux groupes ont compris que la guerre n'est pas une bonne chose ni pour eux-mêmes, ni pour le pays, ni pour les Ivoiriens, ni pour tous ceux qui vivent en Côte d'Ivoire. UN وهما جماعتان أدركتا بسرعة ما تنطوي عليه الحرب من شر بالنسبة لهم وبالنسبة للبلد والإيفواريين وكل من يعيشون في كوت ديفوار.
    Au cours d'une réunion avec la mission, le Président a présenté son projet pour le pays, axé sur la nécessité de faire évoluer l'image d'Haïti de manière à attirer des investissements, créer des emplois et promouvoir une croissance économique durable. UN وفي اجتماع مع البعثة، حدد الرئيس رؤيته بالنسبة لبلده فقال إنها تتركز على ضرورة تغيير الصورة المأخوذة عن هايتي من أجل اجتذاب الاستثمارات، وخلق فرص العمل، وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    Ces groupes définissent une vision commune pour le pays, organisent régulièrement des débats sur des questions stratégiques et supervisent la mise en œuvre de cadres de planification conjoints. UN وتضع هذه الأفرقة رؤية مشتركة من أجل البلد المعني، وتُجرى حوارات منتظمة بشأن المسائل الاستراتيجية، وتشرف على تنفيذ أطر التخطيط المشترك.
    Il recommande à tous les États de veiller à ce que, s'ils doivent avoir lieu, les retours d'Haïtiens se fassent dans des conditions qui respectent les obligations légales en la matière et ne constituent pas un fardeau supplémentaire pour le pays. UN وهو يوصي الدول بأن تحرص على أن تجري عودة الهايتيين المضطرين إلى العودة في ظروف تحترم الالتزامات القانونية ذات الصلة ولا تجعل من هذه العودة عبئاً إضافياً على كاهل البلد.
    e) Informer les citoyens des questions internationales, régionales et sous-régionales pertinentes pour le pays. UN (ﻫ) تثقيف مواطني غامبيـا بالشؤون الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تتعلق بغامبيا.
    Elle pourra ainsi avoir une influence directe sur la planification et la mise en œuvre de l'assistance humanitaire et l'élaboration de stratégies de relèvement pour le pays. UN وبذلك يكون لـه تأثير مباشر على تخطيط وتنفيذ المساعدات الإنسانية وصياغة استراتيجيات الإنعاش الخاصة بالبلد.
    La situation au Myanmar y était donc décrite d'une manière inéquitable et extrêmement négative, ce qui permet de douter de l'intérêt que pourrait présenter pour le pays la visite d'un rapporteur spécial à ce stade. UN وكنتيجة لذلك، جرى تصوير الحالة في ميانمار بطريقة غير نزيهة وسلبية في معظمها. وأدى هذا إلى إثارة بعض سوء الفهم حول مدى الفائدة التي يجنيها البلد من زيارة مقرر خاص في هذه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more