"pour le règlement pacifique des différends" - Translation from French to Arabic

    • لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • للتسوية السلمية للمنازعات
        
    • لتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • للتسوية السلمية للنزاعات
        
    • في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • أجل التسوية السلمية للمنازعات
        
    • لتسوية المنازعات سلميا
        
    • المتعلقة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • لتسوية النزاعات سلميا
        
    • بالتسوية السلمية للمنازعات
        
    La Convention comprend un système complet pour le règlement pacifique des différends. UN تتضمن الاتفاقية نظاما شاملا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Tout différend pouvant résulter de l'application des présents principes sera résolu au moyen des procédures établies pour le règlement pacifique des différends. UN يُحل أيّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    En exerçant ce pouvoir, le Conseil de sécurité doit prendre en compte divers autres facteurs pour le règlement pacifique des différends. UN ويتعين على المجلس، عند ممارسته لتلك السلطة، أن يضع في اعتباره العوامل المتنوعة الأخرى للتسوية السلمية للمنازعات.
    32. L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a déclaré qu'elle avait mis à la disposition des États participants des instruments pour le règlement pacifique des différends. UN ٢٣ - أشارت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى أنها توفر للدول المشاركة صكوكا لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Nous avons la ferme conviction qu'une meilleure utilisation de la Cour pour le règlement pacifique des différends et pour la prévention des conflits servira de base à une coexistence pacifique à long terme de la communauté internationale. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين استخدام المحكمة من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات سيشكل أساس التعايش السلمي في الأجل الطويل بين أعضاء المجتمع الدولي.
    La Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, est une importante instance pour le règlement pacifique des différends internationaux. UN إن محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، محفل مهم للتسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    En saisissant la Cour en 2001, le Liechtenstein a fondé la compétence de celle-ci sur l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends. UN وحينما رفعت ليختنشتاين، في عام 2001، الدعوى أمام المحكمة، أثارت اختصاص المحكمة بالاستناد إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Tout différend pouvant résulter de l'application des présents principes sera résolu au moyen des procédures établies pour le règlement pacifique des différends. UN يُحَلُّ أيُّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرَّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Tout différend pouvant résulter de l'application des présents principes sera résolu au moyen des procédures établies pour le règlement pacifique des différends. UN يُحل أيّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Convention européenne pour le règlement pacifique des différends 29 avril 1957 UN الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Nous sommes en faveur de l'application exhaustive de tous les mécanismes existants pour le règlement pacifique des différends, au titre des dispositions pertinentes de la Charte. UN ونحبذ استنفاد جميع الآليات القائمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Elle a été créée en 1899 par la première Convention de La Haye pour le règlement pacifique des différends internationaux. UN فقد أنشئت في ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى للتسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    - Article 34, paragraphe 1, de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends du 29 avril 1957 : UN - الفقرة 1 من المادة 34 من الاتفاقية الأوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والمؤرخة 29 نيسان/أبريل 1957:
    Peut-être l'expérience acquise dans l'application de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, dont la structure est également complexe, pourrait-elle fournir des indications à cet égard. UN إن الخبرة المكتسبة في مجال تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والتي يعد هيكلها معقدا أيضا قد تسمح بتوفير مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Nous militerons toujours pour l'idée que ce sont des tribunaux internationaux, dont la juridiction est obligatoire, qui doivent déterminer quand le droit international est violé et qu'il vaut mieux les utiliser comme cadre pour le règlement pacifique des différends. UN وسنؤيد دائما فكرة أن المحاكم الدولية التي لها ولايــة جبرية هي التي تحدد الحالات التي انتهك فيها القانون الدولي، وأنها ينبغي أن تستخدم كإطار لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    2. Invite les États Membres à optimiser, selon que de besoin, le recours à la médiation et aux autres outils cités au Chapitre VI de la Charte pour le règlement pacifique des différends, la prévention et le règlement des conflits ; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، إلى الاستفادة من الوساطة وغيرها من الأدوات المذكورة في الفصل السادس من الميثاق على النحو الأمثل من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها؛
    La nécessité d'une réforme doit s'accompagner de la volonté politique accrue de recourir aux mécanismes des Nations Unies pour le règlement pacifique des différends et de coopérer avec les efforts de conciliation entrepris sous les auspices du Secrétaire général. UN والحاجة إلى اﻹصلاح ينبغي أن تتفق مع اﻹدارة السياسية المتزايدة لاســتخدام آليــة اﻷمم المتحدة للتسوية السلمية للنزاعات وللتعاون مع المصالحة تحت رعاية اﻷمين العام.
    Nous espérons qu'avec le temps même ceux qui sont réticents aujourd'hui finiront par aller de l'avant et par accepter la juridiction de la Cour pour le règlement pacifique des différends et la prévention des conflits. UN ونأمل مع مرور الوقت، أن يمضي قدما حتى الذين يترددون اليوم، ويقبلون بالولاية القضائية للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات.
    Quant aux frontières dont le tracé reste à délimiter, elles seront établies en conformité avec ledit traité ou, le cas échéant, dans le cadre de l'une des procédures disponibles pour le règlement pacifique des différends internationaux; UN وفيما يتعلق بالأجزاء التي لم تحدد بعد، فستكون الحدود هي التي يجري تحديدها طبقاً للمعاهدة المذكورة أعلاه أو، حسب الاقتضاء، طبقاً لأي تدابير تعتمد من أجل التسوية السلمية للمنازعات الدولية؛
    Toutefois, le recours aux juridictions internationales pour le règlement pacifique des différends entre les États a de tout temps requis le consentement des États concernés. UN غير أن اللجوء إلى القضاء لتسوية المنازعات سلميا بين الدول تطلب، تاريخيا، موافقة الدول المعنية.
    7. Tout différend international qui pourrait naître d'activités relevant des présents principes devrait être réglé selon les procédures établies pour le règlement pacifique des différends dont les parties au différend seraient convenues conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 7- ينبغي تسوية أي نـزاع دولي قد ينشأ من الأنشطة التي تشملها هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المستقرة المتعلقة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية والمتفق عليها من أطراف النـزاع عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Les États membres réaffirment qu'ils sont déterminés à défendre les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, de même qu'à utiliser les moyens envisagés dans la Charte des Nations Unies pour le règlement pacifique des différends. UN تؤكد الدول اﻷعضاء مجددا التزامها بدعم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وبالذود عنها وكذلك الوسائل الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة لتسوية النزاعات سلميا.
    L'intérêt de mon pays pour le règlement pacifique des différends est bien connu. UN ومن المعروف تماما انشغال بلادي بالتسوية السلمية للمنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more