Ma délégation tient également à exprimer sa reconnaissance à l'ONU pour le rôle de chef de file qu'elle joue dans la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن امتنانه للدور الريادي الذي تؤديه الأمم المتحدة لدى تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Le Gouvernement haïtien félicite l'Organisation des Nations Unies pour le rôle de premier plan qu'elle a joué dans ce processus de paix. | UN | وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك. |
La Commission tient à exprimer formellement sa gratitude au Gouvernement allemand pour le rôle de premier plan qu'il a joué dans les activités d'appui. | UN | وتود اللجنة أن تسجل تقديرها للدور الرئيسي الذي قامت به حكومة ألمانيا من أجل دعم أعمال اللجنة. |
1. Les États-Unis d'Amérique se félicitent de l'échange de vues sur la Réunion de haut niveau qui doit se tenir prochainement et, comme ils l'ont déclaré précédemment, remercient une fois encore le Secrétaire général pour le rôle de premier plan qu'il joue dans ces questions essentielles. | UN | 1- ترحب الولايات المتحدة الأمريكية بتبادل الآراء بشأن الاجتماع الرفيع المستوى المقبل، وتعرب مرةً أخرى، كما ذكر سابقاً، عن شكرها للأمين العام لقيادته الشخصية في معالجة هذه المسائل الحيوية. |
Je m'appelle Milhouse Van Houten, et je vais auditionner pour le rôle de l'Enfant Qui Montre | Open Subtitles | مرحبا, إسمــي ميلهـــاوس فــان هوتــن وأنا هنا لتجربة أداء دور الطفــل اللدي يظهـــر |
Suivant, Ben Chang, pour le rôle de Daniel LaRusso. | Open Subtitles | التالي هو (بين تشانج) من أجل دور "دانييل لاروسو" |
Je voudrais dire notre gratitude au Département des affaires humanitaires pour le rôle de chef de file qu'il joue dans ce domaine. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للدور الريادي الذي تلعبه إدارة الشؤون اﻹنسانية في هذا المجال. |
Enfin, je saisis cette occasion pour exprimer ma sincère reconnaissance à la délégation espagnole pour le rôle de premier plan qu'elle a joué dans la présentation de cet important projet de résolution. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷعراب عن خالص تقديري للوفد اﻹسباني للدور الرائد الذي لعبه في تقديم مشروع القرار الهام هذا. |
2. Félicite le représentant du Secrétaire général pour le rôle de catalyseur qu'il joue en faisant prendre conscience du sort des personnes déplacées dans leur propre pays; | UN | ٢ - تثني على ممثل اﻷمين العام للدور الحفاز الذي يقوم به لرفع مستوى الوعي فيما يتعلق بمحنة اﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
2. Félicite le Représentant du Secrétaire général pour le rôle de catalyseur qu'il joue en faisant prendre conscience du sort des personnes déplacées dans leur propre pays; | UN | ٢ - تثني على الممثل للدور الحفاز الذي يقوم به لرفع مستوى الوعي فيما يتعلق بمحنة اﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
Le Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et le Cadre intégré pour le transport en transit dans les pays en développement serviraient de base pour le rôle de coordination joué par la CNUCED dans les activités concernant les petits États insulaires en développement, les pays en développement sans littoral et les pays de transit en développement. | UN | ويشكل برنامج العمل العالمي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الإطار المتكامل لبلدان المرور العابر النامية الأساس اللازم للدور التنسيقي الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يختص بالعمل المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Le Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et le Cadre intégré pour le transport en transit dans les pays en développement serviraient de base pour le rôle de coordination joué par la CNUCED dans les activités concernant les petits États insulaires en développement, les pays en développement sans littoral et les pays de transit en développement. | UN | ويشكل برنامج العمل العالمي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الإطار المتكامل لبلدان المرور العابر النامية الأساس اللازم للدور التنسيقي الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يختص بالعمل المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Il y a été reconnu que les programmes, fonds et organismes des Nations Unies devaient incorporer des éléments de contrôle des drogues dans leurs programmes et qu'il fallait assurer le PNUCID d'un soutien ferme pour le rôle de premier plan qu'il joue dans la coordination de la lutte contre les drogues. | UN | وأسفر الاجتماع عن الاعتراف بالحاجة الى تضمين برامج العمل في وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها عناصر متعلقة بمكافحة المخدرات، وإلى الدعم العام للدور القيادي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تنسيق مكافحة المخدرات. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 50/195, adoptée le 22 décembre 1995, a félicité le Représentant pour le rôle de catalyseur qu'il jouait en faisant comprendre le sort des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وأثنت الجمعية العامة، في القرار ٠٥/٥٩١ المعتمد في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، على الممثل للدور المساعد الذي يلعبه لرفع مستوى الوعي بشأن محنة المشردين داخلياً. |
1. Exprime sa gratitude pour le rôle de chef de file assumé par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains et pour la contribution de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche et des autres institutions et partenaires aux consultations qui ont abouti à l'élaboration du projet de lignes directrices sur l'accès aux services de base pour tous; | UN | يعرب عن تقديره للدور الريادي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ولمساهمة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وغيره من الوكالات والشركاء في العملية الاستشارية التي أفضت إلى صياغة مشروع المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع؛ |
1. Exprime sa gratitude pour le rôle de chef de file assumé par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains et pour la contribution de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche et des autres institutions et partenaires au processus consultatif qui a conduit à l'élaboration du projet de lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous; | UN | يعرب عن تقديره للدور الريادي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومساهمة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وغيرهما من الوكالات والشركاء في العملية الاستشارية التي أدت إلى صياغة مشروع المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية؛ |
1. Exprime sa gratitude pour le rôle de chef de file assumé par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains et pour la contribution de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche et des autres institutions et partenaires aux consultations qui ont abouti à l'élaboration du projet de lignes directrices sur l'accès aux services de base pour tous; | UN | يعرب عن تقديره للدور الريادي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ولمساهمة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وغيره من الوكالات والشركاء في العملية الاستشارية التي أفضت إلى صياغة مشروع المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع؛ |
Je saisis également cette occasion pour exprimer notre profonde reconnaissance à M. Han Seung-soo pour le rôle de chef de file qu'il a joué lors de la très difficile cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | وأنتهز هذه الفرصة أيضا لأعرب عن تقديرنا العميق للسيد هان سونغ - سو، لقيادته للدورة السادسة والخمسين التي حملت تحديات كثيرة. |
Enfin, le Fonds tient à remercier tout particulièrement M. William Fowler (États-Unis d'Amérique) pour le rôle de direction et d'orientation qu'il joue en sa qualité de Président du Comité. | UN | وفي النهاية، يود الصندوق أن يتوجه بالشكر بصورة خاصة للسيد ويليام فاولر (الولايات المتحدة الأمريكية)، لقيادته وتوجيهاته بصفته رئيس اللجنة. |
Combien d'acteurs avez-vous vus pour le rôle de Bernard Loomis ? | Open Subtitles | كم عدد الممثلين الذين خضعوا لتجربة أداء (برنارد لوميس)؟ |
Le fais la lecture pour le rôle de l'enfant. | Open Subtitles | أنا أقرأ من أجل دور الفتى |