2. Invite tous les Etats Membres à fournir chaque année au Secrétaire général, avant le 30 avril, les données et informations demandées pour le Registre; | UN | ٢ - تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء تقديم البيانات والمعلومات المطلوبة للسجل الى اﻷمين العام بحلول ٣٠ نيسان/أبريل سنويا؛ |
2. Invite tous les Etats Membres à fournir chaque année au Secrétaire général, avant le 30 avril, les données et informations demandées pour le Registre; | UN | ٢ - تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء تقديم البيانات والمعلومات المطلوبة للسجل الى اﻷمين العام بحلول ٣٠ نيسان/أبريل سنويا؛ |
Au cours des trois dernières années de son existence, 90 États environ, dont tous les membres de l'Union européenne, ont présenté des déclarations nationales pour le Registre. | UN | ففي السنوات الثلاث الماضية من عمره، قامت ٩٠ دولة تقريبا، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، بتقديم بيانات وطنية إلى السجل. |
L'Union européenne engage tous les États Membres à communiquer, au cours des années à venir, les données nationales demandées pour le Registre. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم بياناتها الوطنية إلى السجل في السنوات القادمة. |
La Conférence doit également fournir des concours présentant un intérêt pratique pour le Registre de l'ONU. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يوفر معلومات وبيانات عملية لسجل اﻷمم المتحدة. |
Elle estimait que les Etats d'une région pouvaient fournir des renseignements pour le Registre sur la base d'un accord régional et de manière totalement volontaire en tenant compte des spécificités régionales. | UN | ورأى أن بوسع الدولة الي تنتمي لمنطقة معينة أن تقدم معلومات الى السجل بالاستناد الى تفاهم اقليمي من شأنه أن يكون ممارسة اقليمية محضة تأخذ في الاعتبار الخصائص الاقليمية. |
En outre, la Croatie communique régulièrement des données sur les sept catégories d'armes classiques qu'elle possède, pour le Registre de l'ONU. | UN | إضافة إلى أن كرواتيا تكشف بانتظام عن بيانات تتعلق بالفئات السبع من الأسلحة التقليدية التي توجد في حوزتها، وذلك قصد تدوينها في سجل منظمة الأمم المتحدة. |
Ce même problème a été soulevé au sujet de la catégorie V. Le Groupe a aussi débattu de certains changements relatifs aux drones et de l'intérêt qu'ils présentaient pour le Registre. | UN | وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا. وناقش الفريق أيضا التطورات في مجال المركبات الجوية بدون طيار وأهميتها بالنسبة للسجل. |
Il s'agit donc d'une évolution importante pour le Registre. | UN | وهي تُعد بالتالي تطورا مهما للسجل. |
Le projet de résolution adopté par la Commission invite tous les Etats Membres à fournir chaque année au Secrétaire général, avant le 30 avril, les données et informations pour le Registre. | UN | إن جميع الدول اﻷعضاء مدعوة، في مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة، الى تقديم بيانات ومعلومات للسجل الى اﻷمين العام قبل ٣٠ نيسان/ابريل. |
5. À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/75 E du 16 décembre 1993, intitulée " Transparence dans le domaine des armements " , a de nouveau invité tous les États Membres à fournir au Secrétaire général, avant le 30 avril, les données et informations demandées pour le Registre. | UN | ٥ - وطلبت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين في قرارها ٤٨/٧٥ هاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ المعنون " الشفافية في مجال التسلح " ، من جميع الدول اﻷعضاء تقديم البيانات والمعلومات المطلوبة للسجل إلى اﻷمين العام سنويا قبل ٣٠ نيسان/ابريل. |
Bien que la valeur potentielle du Registre comme mesure de confiance et mécanisme d'alerte rapide à l'échelle mondiale ne fasse aucun doute, il s'est heurté à un certain nombre de problèmes dont le plus évident réside dans le fait que près de la moitié des États Membres des Nations Unies ont toujours refusé de communiquer des données pour le Registre. | UN | وبالرغم من حقيقة أن القيمة المحتملة للسجل كوسيلة عالمية من وسائل بناء الثقة وكآلية لﻹنذار المبكر لا يمكن الجدال فيها، فإن السجل قد صادف عددا من المشكلات، أكثرها لفتا للنظر أن ما يقرب من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد امتنعت باستمرار عن تقديم معلومات إلى السجل. |
En outre, 134 États ont présenté au moins une fois un rapport pour le Registre depuis sa création en 1992. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ١٣٤ دولة قدمت إلى السجل تقريرا على اﻷقل منذ إنشائه في عام ١٩٩٢. |
L'Union européenne engage tous les États Membres des Nations Unies à communiquer, au cours des années à venir, les données nationales demandées pour le Registre. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم بياناتها الوطنية إلى السجل في السنوات القادمة. |
Ces dernières années, plus de 50 % des États qui ont adressé un rapport pour le Registre ont joint des informations relatives aux transferts d'armes légères et de petit calibre. | UN | وفي السنوات الأخيرة، فإن أكثر من 50 في المائة من الدول التي تقدم تقارير إلى السجل قد أدرجت معلومات عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale invitait tous les États Membres à fournir annuellement pour le Registre les données relatives aux importations et exportations des armes classiques appartenant aux sept catégories couvertes par le Registre. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في هذا القرار، إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم سنويا إلى السجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة التقليدية في الفئات السبعة التي يشملها السجل. |
La même année, l’Assemblée générale de l’Organisation des États américains (OEA) a demandé à ses membres de communiquer aussi au Secrétaire général de l’OEA les rapports établis pour le Registre. | UN | وفي العام ذاته، طلبت الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية من أعضائها إرسال تقاريرها المقدمة إلى السجل إلى اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية أيضا. |
vii) Base de données pour le Registre des Nations Unies sur les armes classiques; | UN | `7 ' قاعدة بيانات لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛ |
Des procédures opérationnelles ont été mises au point pour le Registre du MDP et ses liens avec d'autres systèmes relevant du MDP. | UN | ووُضعت إجراءات تشغيلية لسجل آلية التنمية النظيفة وتفاعله مع نظم أخرى أنشئت ضمن تلك الآلية. |
Elle estimait que les Etats d'une région pouvaient fournir des renseignements pour le Registre sur la base d'un accord régional et de manière totalement volontaire en tenant compte des spécificités régionales. | UN | ورأى أن بوسع الدولة الي تنتمي لمنطقة معينة أن تقدم معلومات الى السجل بالاستناد الى تفاهم اقليمي من شأنه أن يكون ممارسة اقليمية محضة تأخذ في الاعتبار الخصائص الاقليمية. |
Au cours de la période biennale, les deux activités ont enregistré un nombre record de participants : 109 pays pour le Registre et 60 pour le système d'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires. | UN | خلال فترة السنتين، حقق كلا الصكين أعلي عدد من البلدان المشاركة منذ إنشائهما: 109 بلدان في سجل الأسلحة التقليدية و60 بلدا في النظام الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية. |