"pour le rendre plus" - Translation from French to Arabic

    • لجعله أكثر
        
    • لجعلها أكثر
        
    • بغية جعله أكثر
        
    • بهدف جعله أكثر
        
    • وجعلها أكثر
        
    • ليصبح أكثر
        
    • بحيث يصبح أكثر
        
    • ليكون أكثر
        
    • حتى يكون أكثر
        
    :: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; UN :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا.
    Le Gouvernement a récemment réexaminé le statut des enseignants pour le rendre plus attractif et fidéliser le personnel. UN وقد استعرضت الحكومة مؤخراً نظام خدمة المدرسين لجعله أكثر جاذبية للمدرسين وللمحافظة عليهم.
    Nous sommes en train de réformer le secteur financier pour le rendre plus responsable et plus transparent. UN ونعكف على إصلاح القطاع المالي لجعله أكثر شفافية وقابلية للمساءلة.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons décidé de renforcer le système des Nations Unies pour le rendre plus efficace. UN إننا في إعلان الألفية، عقدنا العزم على تعزيز منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية.
    Elle pense qu'on devrait combiner certains des chapitres et sections du plan annoté pour le rendre plus clair. UN وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا.
    Certaines délégations ont fait observer que les intérêts des pays, tant développés qu'en développement, seraient mieux préservés si l'on rationalisait le système des centres d'information des Nations Unies pour le rendre plus efficace et plus productif. UN وأشار بعض الوفود إلى أن مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يمكن تحقيقها معا على نحو أفضل بتبسيط نظام مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بهدف جعله أكثر كفاءة وانتاجية.
    Les États Membres et le Secrétariat doivent doter le Fonds des ressources humaines et de la souplesse opérationnelle nécessaires pour le rendre plus efficace. UN ينبغي أن توفر الدول الأعضاء والأمانة العامة للصندوق الموارد البشرية والمرونة التشغيلية المطلوبة لجعله أكثر كفاءة.
    Nous devons renforcer le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et étendre sa portée pour le rendre plus complet et lui donner toute sa signification. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتوسيع مجاله لجعله أكثر شمولا وأكثر فائدة.
    Elle a également appelé à une réforme globale du Conseil de sécurité sous tous ses aspects pour le rendre plus démocratique, plus représentatif, plus transparent et plus fiable. UN كما دعا إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه لجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومحاسبة.
    Nos parlementaires défendent aussi l'idée d'introduire une dimension parlementaire dans les travaux de l'Assemblée générale et de réformer le Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif. UN وينادى نوابنا أيضا بإدخال بُعد برلماني في أعمال الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا.
    Nous sommes d'avis qu'il est nécessaire que le Conseil soit réformé, pour le rendre plus ouvert, plus transparent, plus démocratique, plus tenu de rendre des comptes et plus efficace. UN ونرى من الضروري أن بتم إصلاح المجلس لجعله أكثر انفتاحا وشفافية وديمقراطية وأكثر قابلية للمساءلة وأكثر فعالية.
    Il faudra également réformer le Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif des réalités géopolitiques mondiales actuelles. UN وهذا يتطلب إصلاح مجلس الأمن أيضاً لجعله أكثر تمثيلاً للواقع الجغرافي السياسي العالمي الحالي.
    Il faudrait envisager d'améliorer la présentation du Guide pour le rendre plus commode. UN ويمكن النظر في تحسين عرض الدليل لجعله أكثر سهولة.
    Mais nous devons continuer à affiner ce moyen d'action pour le rendre plus efficace et moins dommageable pour les populations des pays concernés. UN ومع ذلك، ينبغي أن نواصل تحسين أداة العمل هذه لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بأهل البلد المعني.
    Il n'y a pas de raison de modifier le libellé de l'article 44 pour le rendre plus précis en ce qui concerne l'obligation de payer des intérêts. UN ولا داعي إلى تغيير صياغة المادة 44 لجعلها أكثر تحديدا فيما يتعلق بالالتزام بدفع الفائدة.
    Pour ce qui est de l'organisation des travaux du Comité préparatoire, il faudrait adapter constamment le processus d'examen renforcé pour le rendre plus efficace. UN وفيما يتعلق بتنظيم أعمال اللجنة التحضيرية، فإنه يجب تكييف عملية الاستعراض المعززة بشكل متواصل لجعلها أكثر فعالية.
    La réunion a réitéré son soutien à une réforme globale du Conseil de sécurité pour le rendre plus démocratique, représentatif, transparent et responsable, tout en donnant à ses résolutions une efficacité et une légitimité accrues. UN 110 - أكد الاجتماع مجددا مساندته لعملية إصلاح شامل لمجلس الأمن بجوانبه كافة بغية جعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومساءلة، فضلا عن تعزيز شرعية قراراته وفعاليتها.
    Ils se sont engagés à réformer le Conseil de sécurité le plus tôt possible pour le rendre plus représentatif, plus efficace, et plus transparent et pour renforcer l'efficacité et la légitimité de ses résolutions. UN وأعربوا عن التزامهم بدعم إصلاح المجلس في أقرب وقت، بهدف جعله أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية، ولمواصلة تحسين فعاليته ومشروعية قراراته.
    Il faut des engagements tangibles à réformer l'environnement international pour le rendre plus propice qu'il ne l'est à présent : telle est la clef de la réussite. UN ومن الضروري أن نعيد تكريس جهودنا لجعل الخدمات الاجتماعية متاحة للجميع، إن الالتزامات الواضحة بإصلاح البيئة الدولية وجعلها أكثر مؤاتاة مما هي عليه اﻵن تشكل الطريق اﻷساسي للسير قدما.
    Donc est-ce que ce PMMA vient directement du fabricant, ou c'est notre suspect qui modifie l'apprivoisement en médicaments pour le rendre plus mortel ? Open Subtitles إذن هل هذا العقار يأتي مباشرة من المنتج ام أن الجاني يعدله ليصبح أكثر فتكا؟
    Il devrait également envisager d'élargir le mandat de l'Observatoire espagnol du racisme et de la xénophobie pour le rendre plus efficace. UN وينبغي لها أيضاً أن تنظر في توسيع نطاق ولاية المرصد الإسباني للعنصرية وكره الأجانب بحيث يصبح أكثر فعالية.
    Nous devons élargir le Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif. UN ولا بد لنا من توسيع مجلس الأمن ليكون أكثر تمثيلا.
    Le Conseil de sécurité doit être réformé pour le rendre plus inclusif et plus représentatif des Membres actuels de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا بد من إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولا وأكثر تمثيلا للعضوية الحالية التي تتألف منها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more