Même si Wade reste contrarié pour le restant de nos jours. | Open Subtitles | حتى و لو ظل وايد غاضباً منى لبقية حياتنا |
Je te chasserais pour le restant de tes jours et détruirais n'importe quelle vie que tu penses avoir avec ton père. | Open Subtitles | سوف تطاردك لبقية أيامك وسوف تدمر حياة نورمان روكويل نورمان روكويل : رسام أمريكي محبوب من الشعب |
Je devine que la bonne nouvelle est que mourir serait mieux que d'être chauve pour le restant de ma vie. | Open Subtitles | أعتقد ان الخبر السار هو أن الموت سيكون أفضل من النظر إلى رأسك الأصلع لبقية حياتي |
Il est prévu de financer six mois de travail supplémentaires de secrétaires et de commis pour le restant de 1999. | UN | ومن المتوقع أن يتم تمويل ستة أشهر أخرى من هذا الدعم لما تبقى من عام 1999. |
Si tu fais le mauvais, ça te hantera pour le restant de tes jours. | Open Subtitles | لكن في حالة اتخذت القرارات الخاطئة فسيلازمكَ هذا الأمر لبقيّة حياتك |
Et je vais me soûler ici chaque soir, pour le restant de mes jours. | Open Subtitles | فقط أريد أن أخبركم بأنّي سأثمل هنا كل ليلة لبقية حياتي. |
Et ça le hantera pour le restant de ses jours. | Open Subtitles | وسوف يكون مسكون من قبل انها لبقية حياته. |
Avec ça, tu pourras l'entretenir. pour le restant de tes jours. | Open Subtitles | بذلِكَ القدر من المال ستتمكن من شرائِها لبقية حياتك |
Je m'en fous, qui veut conduire un métro pour le restant de ses jours? | Open Subtitles | أنا لا آبه, من يريد أن يقود قطار أنفاق لبقية حياته |
On estime à 6 millions le nombre des Afghans qui ont encore besoin d'une aide alimentaire pour le restant de l'année 2003. | UN | ولا يزال ما يقدر بـ 6 ملايين أفغاني يحتاجون إلى المعونة الغذائية لبقية عام 2003. |
Le Procureur a informé la Chambre qu'aucun autre témoin à charge n'était disponible pour le restant de la semaine et, par la suite, pour une période de temps indéterminée. | UN | وأبلغت هيئة الادعاء الدائرة بأنه لم يعد هناك شهود للادعاء لبقية هذا الأسبوع ولفترة غير محددة بعد ذلك. |
Parce que tu vas t'étouffer avec pour le restant de ta longue et misérable vie. | Open Subtitles | لأنك سأتختنقي بة كل يوم لبقية حياتك البائسة الطويلة |
Et sans une empreinte vierge pour travailler, elles seront inaccessibles pour le restant de sa vie. | Open Subtitles | وبدون بصمة عصبية نظيفة للعمل من، فإنها سوف تكون غير قابلة للوصول لبقية حياتها. |
Et sans une empreinte vierge pour travailler, elles seront inaccessibles pour le restant de sa vie. | Open Subtitles | وبدون تنظيف البصمة العصبية للعمل سوف يتعذر الوصول إليهم لبقية حياتها |
Vous devrez aller aux toilettes avec pour le restant de vos jours. | Open Subtitles | ستضطرين لاستبدال الذهاب إلى الحمام بها لبقية حياتك. |
M. Etuket tient à signaler que le Togo a versé le montant minimum requis pour éviter de tomber sous le coup des dispositions de l'Article 19 pour le restant de 1997. | UN | وقال إنه يود اﻵن أن يبلغ اللجنة أن توغو دفعت الحد اﻷدنى الضروري لتفادي تطبيق المادة ٩١ لما تبقى من عام ٧٩٩١. |
Les dépenses effectives s'établissant à 492 400 dollars, un montant de 89 100 dollars devait être engagé pour le restant de l'année. | UN | وبلغت النفقات الفعلية 400 492 دولار، إلى جانب نفقات إضافية بلغت 100 89 دولار لما تبقى من عام 2013. |
Je voulais danser avec toi puis, j'ai voulu danser avec toi pour le restant de mes jours. | Open Subtitles | أريد الرقص معكِ بعد ذلك، وأريد الرقص معكِ كل يوم لبقيّة حياتي. |
8. Le coût estimatif de ces postes pour le restant de l'exercice biennal serait le suivant : | UN | ٩ - وفيما يلي التكاليف المقدرة للوظائف الثلاث للجزء المتبقي من فترة السنتين: دولار |
Décide d'élire au Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires pour le restant de l'exercice biennal 1995-1996 les représentants suivants appartenant au Groupe des États d'Asie : M. Suyono Yahya (Indonésie), comme membre, et M. Nyoman Kumara Rai (Indonésie), comme membre suppléant. | UN | يقرر أن ينتخب لعضوية اللجنة المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمعنية بالسياسة الصحية للمدة المتبقية من فترة السنتين ٥٩٩١-٦٩٩١، ومن مجموعة الدول اﻵسيوية، الدكتور سويونو يحيى عضوا والدكتور نيومان كومارا راي عضوا مناوبا، وكلاهما من اندونيسيا. |
On va prendre le petit déjeuner ensemble, chaque jour, pour le restant de nos jours. | Open Subtitles | سنتناول الأفطار معاً كُل يوم لبقيه حياتنا |
Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. | UN | واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة. |
D'autres missions sont prévues pour le restant de 2004 en vue de poursuivre les discussions concernant, notamment, la création d'une équipe d'experts indépendants et l'amélioration des pratiques de paiement. | UN | ومن المقرر إيفاد بعثات أخرى خلال المدة المتبقية من عام 2004 ستجرى خلالها المزيد من المناقشات حول أمور من بينها تأسيس فريق مستقل من الخبراء وتحسين سياسات الدفع. |
Qu'ai-je fait pour mériter d'être coincé avec... un enfant aveugle pour le restant de mes jours ? | Open Subtitles | ما هو الذنب الذي عملته لكي يكون على عاتقي تحمل تربيت طفل أعمى إلى بقية حياتي تربيت طفل أعمى إلى بقية حياتي |
Que voulais-tu qu'elle fasse, s'accrocher à eux pour le restant de ses jours comme tu le fais ? | Open Subtitles | وما الذي كنت تريد منها فعله أن تتذلل لهم لباقي حياتها كما تفعل أنت ؟ |
Mais j'étais uniquement le plus gros pigeon du monde, parce que j'ai laissé ce fils de pute me berner, et je le regretterai pour le restant de mes jours. | Open Subtitles | لكنني كنت الفاشل الأكبر لأنني سمحت لذلك الوضيع أن يخدعني وسأندم على ذلك ما حييت |
16. pour le restant de l'année 2002, des séminaires et des missions d'information visant à fournir une assistance juridique sont prévus en Afrique, en Amérique Latine, en Asie et dans les pays d'Europe orientale à économie en transition. | UN | 16- بخصوص الفترة المتبقية من عام 2002، يجري التخطيط لتنظيم حلقات دراسية وبعثات إعلامية خاصة بالمساعدة القانونية في كل من آسيا وأفريقيا والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية. |