"pour le reste de la" - Translation from French to Arabic

    • لبقية
        
    • لبقيّة
        
    • للأشخاص غير
        
    • لباقي
        
    • في بقية
        
    • للجزء المتبقي
        
    • للمدة الباقية
        
    • خلال الفترة المتبقية من
        
    Ayant obtenu 129 voix, M. Lennox Fitzroy Ballah a été élu pour le reste de la durée du mandat du juge Laing. UN وقد حصل السيد لينوكس فيتزوري بالاه على 129 صوتا، وقد انتُخب للعمل لبقية مدة القاضي الراحل ليهاي جاو.
    Vous mettez la barre haute pour le reste de la compétition. Open Subtitles نكهتة شهيّة ومقرمش لقد وضعتِ معايير عالية لبقية المتنافسين
    Si tu bouges un muscle, je t'appellerai Tintin pour le reste de la soirée. Open Subtitles اذا حركت عضلة واحدة كثيراً سأظطر ان اناديك جاك لبقية الليالي
    - pour le reste de la vie ? Open Subtitles ألا أعرف ماذا سأفعل بحق الجحيم لبقيّة حياتي؟
    Le taux de chômage des personnes handicapées était de 8,6 %, contre 5,0 % pour le reste de la population. UN وبلغ معدل البطالة للأشخاص ذوي الإعاقة 8.6 في المائة مقابل 5.0 في المائة للأشخاص غير ذوي الإعاقة.
    La veuve ne devient pas autre chose qu'une esclave pour le reste de la famille, en particulier dans les mariages polygames. UN إذ تصبح الأرملة في مكانة لا تزيد كثيرا عن كونها عبدا لبقية أفراد الأسرة، وخاصة في الأسر المعيشية متعددة الزوجات.
    Un Somaliland et un Puntland forts, stables et prospères constitueront des signes d'espoir pour le reste de la Somalie. UN ذلك أن قوة واستقرار وازدهار صوماليلند وبونتلند يمكن أن يكون منارة أمل لبقية الصومال.
    En même temps, il faut une juste représentation pour le reste de la communauté internationale afin de conférer au Conseil de sécurité un niveau de légitimité suffisant. UN ويجب في الوقت ذاته أن يوجد تمثيل كاف لبقية المجتمع الدولي من أجل إكساب المجلس مستوى مرضياً من المشروعية.
    Le contraire est vrai pour le reste de la population. UN وأضاف أن العكس صحيح بالنسبة لبقية السكان.
    Les journalistes n'ont pas caché leur intention de ne pas être davantage présents au Palais Wilson pour le reste de la session. UN ولم يخفِ الصحفيون رغبتهم في ألا يكونوا حاضرين بشكل أكبر في قصر ويلسون بالنسبة لبقية الدورة.
    Le Président informe les délégations de l’organisation des travaux pour le reste de la semaine. UN أحاط الرئيس الوفود علما بتنظيم اﻷعمال لبقية اﻷسبوع.
    pour le reste de la décennie, la tâche essentielle sera d'améliorer ce bilan. UN ويتمثل التحدي بالنسبة لبقية العقد في تحسين هذا السجل.
    Ecoute, j'ai juste besoin de 5 minutes de bon temps avec mon ami ici présent, après il sera tout à toi pour le reste de la journée. Open Subtitles اسمعي، أحتاج لخمس دقائق فقط من الوقت الخاص مع صديقي هنا وبعدها يمكنه أن يكون لك لبقيّة اليوم
    Je jure sur l'honneur ne plus porter de jugement pour le reste de la soirée Open Subtitles أتعهّد بموجب هذا ألّا أتطرّق لنقد لبقيّة الأمسيّة
    Et je vais en entendre parler pour le reste de la nuit. Open Subtitles شاهدْ، ذلك حقيقيُ. وسَأَسْمعُ عنه لبقيّة الليلِ.
    En 2003, le taux d'activité des personnes handicapées âgées de 15 à 64 ans était de 53,2 %, contre 80,6 % pour le reste de la population. UN وفي 2003، بلغ معدل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تتراوح أعمارهم بين 15 سنة و64 سنة في سوق العمل 53.2 في المائة مقابل 80.6 في المائة للأشخاص غير ذوي الإعاقة.
    Un casse-croûte détermine ton humeur pour le reste de la journée. Open Subtitles الوجبه الخفيفه من الممكن ان تحدد مزاجك لباقي اليوم
    C. Nouveaux experts désignés pour siéger au Comité pour le reste de la période de quatre ans commençant le 1er octobre 2007 UN جيم - خبراء جُدد مرشحون للعضوية في بقية فترة السنوات الأربع التي بدأت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007
    Sur la proposition du Président, la Commission adopte le programme de travail pour le reste de la partie principale de la session. UN وبناء على اقتراح الرئيس، اعتمدت اللجنة برنامج العمل للجزء المتبقي من الدورة الرئيسية.
    3. M. Raoof Ali Khan ayant été élu par le Conseil économique et social en 1991 parmi les candidats présentés par les gouvernements, le membre à élire pour le reste de la durée de son mandat doit l'être parmi les candidats présentés par les gouvernements. UN ٣ - ونظرا ﻷن رؤوف علي خان انتخب من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩١ من بين المرشحين الذين سمتهم الحكومات، فإنه ينبغي للعضو الذي سينتخب لملء هذا الشاغر للمدة الباقية أن ينتخب من قائمة من مرشحين تسميهم الحكومات.
    Compte tenu des nombreux événements importants intervenus en matière de non-prolifération et de désarmement, il est opportun que des progrès vers le désarmement soient examinés en vue d'établir des objectifs à poursuivre pour le reste de la décennie. UN وإزاء اﻷحداث الهامة العديدة المرتقبة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، من المناسب استعراض التقدم المحرز صوب نزع السلاح بغرض تحديد اﻷهداف التي يجب السعي إلى تحقيقها خلال الفترة المتبقية من العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more