"pour le secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • للقطاع الخاص
        
    • في القطاع الخاص
        
    • على القطاع الخاص
        
    • أجل القطاع الخاص
        
    • إلى القطاع الخاص
        
    • فيما يتعلق بالقطاع الخاص
        
    • وفيما يتعلق بالقطاع الخاص
        
    • ودخل القطاع الخاص
        
    • المعنية بالقطاع الخاص
        
    • المتعلق بالقطاع الخاص
        
    • المخصص لدور القطاع الخاص
        
    • أمام القطاع الخاص
        
    • لكي يستخدمها القطاع الخاص
        
    • في حالة القطاع الخاص
        
    • على القطاعين الخاص
        
    La plupart des pays disposent d'une législation fixant un pourcentage de postes réservés aux personnes handicapées dans le secteur public, et certains ont également fixé des quotas pour le secteur privé. UN فلمعظم البلدان تشريعات تخصص نسبة مئوية من المناصب في القطاع العام للأشخاص ذوي الإعاقة، ولبعضها حصص أيضاً للقطاع الخاص.
    Le champ d'action de l'État est donc beaucoup plus large que celui prévu pour le secteur privé. UN وبالتالي فإن نطاق عمل الدولة يكون أوسع بكثير من النطاق المحدد للقطاع الخاص.
    Il est de plus en plus nécessaire, pour le secteur privé, les États et les institutions de recherche, de protéger la propriété intellectuelle. UN ذلك أن الوصول إلى الملكية الفكرية المحمية بات بشكل متـزايد أمرا ضروريا بالنسبة للقطاع الخاص والحكومات والمؤسسات البحثية.
    En outre, il est nécessaire de diversifier les sources de croissance et d'améliorer l'environnement économique pour le secteur privé. UN إضافة إلى ذلك، من الضروري تنويع مصادر النمو الاقتصادي، فضلا عن تحسين بيئة الأعمال التجارية في القطاع الخاص.
    Toutefois, le manque de ressources financières et la taille réduite du marché représentent également une contrainte pour le secteur privé. UN على أن نقص الموارد المالية وصغر حجم السوق يفرضان أيضا عددا من القيود على القطاع الخاص.
    Elle a souligné que cela était particulièrement important pour le secteur privé, qui ne pourrait être persuadé d'appuyer le FNUAP que si une personnalité éminente prenait l'initiative pour faire avancer le processus. UN وشددت على أهمية ذلك بصورة خاصة بالنسبة للقطاع الخاص الذي لا يقتنع بتقديم الدعم للصندوق إلا إذا كانت هناك شخصية بارزة تضطلع بدور قيادي في دفع العملية إلى اﻷمام.
    M. Pierre Guislain, Directeur de projet, Services consultatifs pour le secteur privé, Europe, Banque mondiale UN السيد بيير غيسلن، مدير البرامج، الخدمات الاستشارية للقطاع الخاص في أوروبا، البنك الدولي
    Au Mont Liban, elle atteint toutefois 15 % pour le secteur public et 67,2 % pour le secteur privé. UN أما في جبل لبنان 15 في المائة للقطاع الرسمي مقابل 67.2 في المائة للقطاع الخاص غير المجاني.
    On a souligné l'importance que revêtaient des politiques clairement définies pour le secteur privé, la sécurité des droits fonciers, l'investissement et la reconnaissance de la valeur des biens et services autres que le bois. UN وشُدد على أهمية وضوح السياسات بالنسبة للقطاع الخاص وضمان الحيازة والاستثمار وإدراك قيم السلع والخدمات بخلاف الأخشاب.
    Il était d'avis qu'il fallait améliorer les rapports sur les ressources ordinaires et être plus réceptif à l'égard des donateurs, avec un taux uniforme pour le secteur privé. UN وأبرز الحاجة إلى تحسين الإبلاغ عن الموارد العادية وزيادة الاستجابة للمانحين، مقترحا وضع معدل ثابت للقطاع الخاص.
    Il faudrait peut-être analyser les conditions permettant de rendre les Centres régionaux plus attractifs pour le secteur privé, en vue d'augmenter le financement en provenance de sources privées; UN وقد يتعين إجراء تحليل لظروف زيادة جاذبية المراكز الإقليمية للقطاع الخاص بهدف زيادة التمويل من مصادر من القطاع الخاص؛
    Les objectifs visés par l'Assemblée générale et l'ensemble de la communauté internationale sont d'une grande importance et d'une pertinence considérable pour le secteur privé. UN وتُعد الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها الجمعية العامة والمجتمع الدولي بشكل أوسع ذات أهمية كبيرة للقطاع الخاص.
    Susciter les conditions propres à l'instauration d'un marché du logement efficace, souple et lucratif pour le secteur privé et satisfaisant pour les nouveaux propriétaires; UN تهيئة الظروف المؤاتية لسوق اسكان مستجيب للاحتياجات ويتصف بالكفاءة، ومربح للقطاع الخاص وباعث على الرضا للمشترين.
    Le gouvernement recherche donc des prêts pour financer un programme de transition comportant le recyclage et des incitations pour le secteur privé. UN وقد طلبت حكومته بالتالي قروضا لتنفيذ برنامج انتقالي يشمل إعادة التدريب وخططا لتوفير الحوافز للقطاع الخاص.
    Mais leur efficacité a pâti du fait que, pour le secteur privé, les termes financiers se sont rarement améliorés. UN بيد أن فعاليتها أعيقت بسبب عدم تحسن شروط التمويل في القطاع الخاص في حالات عديدة.
    Toutefois, étant donné que cette mesure ne portait que sur une seule année, il faudrait procéder chaque année à de nouvelles négociations et il en résulterait un climat d'incertitude pour la politique budgétaire et monétaire du gouvernement ainsi que pour le secteur privé. UN وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص.
    C. Conséquences pour le secteur privé 34 − 37 13 UN جيم- آثار الفساد على القطاع الخاص 34-37 15
    L'UNODC et le Pacte mondial ont produit, pour le secteur privé, un outil électronique d'apprentissage sur le dixième principe et la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقد استحدث المكتب والاتفاق العالمي أداة تعليمية إلكترونية من أجل القطاع الخاص بشأن المبدأ العاشر والاتفاقية.
    Il faut également s'intéresser aux conflits d'intérêts qui peuvent surgir lorsque des fonctionnaires quittent l'ONU pour le secteur privé. UN ولا بد أيضا من التركيز على مشكلة التضارب في المصالح الذي ينشأ عن انتقال موظفين من الأمم المتحدة إلى القطاع الخاص.
    Les relations directes jouent un rôle important pour le secteur privé, les fondations et les ONG. UN ويعد الاتصال المباشر عاملاً هاماً فيما يتعلق بالقطاع الخاص والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية.
    Il sera garanti, en particulier pour le secteur privé, que toutes les données recueillies resteront confidentielles et, si elles sont publiées, anonymes. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص بصورة خاصة، سيتم توفير الضمانات بأن أي بيانات يُتحصّل عليها ستبقى سرية ولن يُذكر مصدرها في حال نشرها.
    Considérant que le conflit armé en Sierra Leone a causé des pertes humaines et matérielles considérables sur plusieurs années et perturbé toutes les activités économiques, en particulier dans le domaine de l'industrie, des mines et de l'agriculture, ce qui s'est traduit par une perte substantielle de revenus tant pour le Gouvernement que pour le secteur privé, UN وإذ يضع في الاعتبار أن النزاع المسلح في سيراليون قد أدى إلى وقوع أضرار مادية وخسائر في الأرواح والممتلكات، علاوة على إعاقة جميع الأنشطة الاقتصادية وبخاصة في قطاعي التعدين والزراعة والصناعة على مدى سنوات عديدة، الأمر الذي أدى إلى خسارة فادحة في الدخل الحكومي ودخل القطاع الخاص:
    Le Premier Ministre canadien, Paul Martin, a récemment coprésidé la Commission des Nations Unies pour le secteur privé et le développement, dont les objectifs rejoignent ceux du NEPAD. UN وقد شارك رئيس الوزراء بول مارتن مؤخرا في رئاسة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، والتي تتماشى أهدافها مع أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Dans certains cas, les États devront peut-être recourir au modèle du < < Chapitre 11 > > en vigueur pour le secteur privé. UN وقد يتطلب الأمر في بعض الأحيان، أن تتبع الدول نموذج " الفصل 11 " المتعلق بالقطاع الخاص.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le secteur privé et le développement UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لدور القطاع الخاص في التنمية
    D'innombrables possibilités s'ouvraient pour le secteur privé et ses initiatives, avec, pour corollaire, des responsabilités grandissantes. UN وأضاف أن ثمة إمكانيات لا تحصى تفتحت أمام القطاع الخاص ومبادراته واكبتها مسؤوليات متزايدة مترتبة عليه.
    61. L'UNODC et le Bureau du Pacte mondial ont élaboré conjointement un outil d'apprentissage en ligne pour le secteur privé consacré à la lutte contre la corruption. UN 61- وقد أعدَّ المكتبُ بالاشتراك مع مكتب الاتفاق العالمي أداة إلكترونية لتعلُّم طرائق مكافحة الفساد لكي يستخدمها القطاع الخاص.
    La loi No 2470/97 règle le problème en instance du versement de l'allocation pour mariage aux parents non mariés, veufs ou divorcés qui sont employés dans le secteur public (pour le secteur privé, la loi 1849/89 instaure un paiement analogue). UN وقد استهدف القانون رقم 2470/97 تنظيم المسألة المعلَّقة المتمثلة في دفع علاوات الزواج لغير المتزوجين أو المترملين أو المطلَّقين من الآباء والأمهات المستخدَمين في القطاع العام (في حالة القطاع الخاص تم الأخذ بقاعدة دفع مماثلة بموجب القانون 1849/89).
    Il serait intéressant de savoir comment cet objectif sera atteint et si l'augmentation de 5 pour cent vaut à la fois pour le secteur privé et le secteur public. UN ومن المهم معرفة كيفية تحقيق هذا الهدف وما إذا كانت الزيادة بنسبة 5 في المائة تنطبق على القطاعين الخاص والعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more