"pour les états non" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للدول غير
        
    • على الدول غير
        
    • إلى الدول غير
        
    • وبالنسبة للدول غير
        
    • لدى الدول غير
        
    • بالنسبة لغير
        
    • المقدمة للدول غير
        
    • وللدول غير
        
    • عند الدول غير
        
    • فيما بين الدول غير
        
    À 1'évidence, ces débats enrichissants revêtent une importance particulière pour les États non membres du Conseil parce qu'ils leur permettent d'apporter des contributions significatives à l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. UN ومن الواضح أن لهذه المناقشات المثيرة أهمية خاصة بالنسبة للدول غير الأعضاء في المجلس، لأنها تعني أنه يمكن لهذه الدول أن تسهم إسهاما كبيرا في النظر في البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    La conclusion d'un accord de sécurité de ce genre est en tant que mesure de confiance d'une importance vitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وارتأت أن التوصل إلى مثل هذا الترتيب الأمني يعد ذا أهمية حيوية من حيث هو إجراء لبناء الثقة بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il ne prévoit de sanctions que pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN فهي لا تنص على العقوبات إلا على الدول غير النووية.
    Cette idée a une profonde signification pour les États non dotés d'armes nucléaires, particulièrement ici, à la Conférence du désarmement. UN ولهذا المنظور وقع عميق على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Bélarus appuie les efforts visant à élaborer une convention internationale sur les assurances juridiquement contraignantes pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وتؤيد بيلاروس الجهود الرامية إلى صياغة اتفاقية دولية تُعنى بتقديم ضمانات ملزمة قانونيا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    pour les États non parties, cette assistance peut comprendre un soutien en vue de l'adhésion à la BTWC ou de sa ratification; UN وبالنسبة للدول غير الأطراف، ستشمل المساعدة تقديم الدعم من أجل الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية/التصديق عليها.
    Il est donc important pour son gouvernement qu'un cadre juridique de garanties et d'assurances soit mis en place pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات.
    L'accord de garanties général et le Protocole additionnel devraient être la norme de vérification reconnue pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي إقرار اتفاق الضمانات الشامل مع البروتوكول الإضافي باعتبارهما معيار التحقق بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    L'accord de garanties général et le Protocole additionnel devraient être la norme de vérification reconnue pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي إقرار اتفاق الضمانات الشامل مع البروتوكول الإضافي باعتبارهما معيار التحقق بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La nécessité de garantir ce droit à l'octroi de garanties de sécurité positives et négatives revêt une importance capitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN والحاجة إلى ضمان هذا الحق في الحصول على ضمانات أمن سلبية وإيجابية من الأهمية بمكان بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    pour les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP, un tel traité représenterait ce qu'on pourrait appeler un < < compromis mutuellement avantageux > > . UN وستكون هذه المعاهدة بمثابة صفقة لا خاسر فيها بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le TNP ne peut être remplacé par aucun autre texte et l'intérêt qu'il présente pour les États non dotés d'armes nucléaires est inestimable. UN ولا يمكن الاستعاضة عن معاهدة عدم الانتشار بأي نص آخر، والفائدة التي تعود بها على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية لا تقدر بثمن.
    En particulier, elle confirme l'opinion du Secrétaire général selon laquelle les mesures propres à surmonter les répercussions économiques des sanctions pour les États non visés dépendent de la volonté politique des pays à même de fournir une assistance, ou de la capacité d'intervention des institutions financières. UN بل تؤكد بصفة خاصة وجهة نظر اﻷمين العام التي مفادها أن النداءات التي وجهت لمعالجة اﻷثر الاقتصادي للجزاءات على الدول غير المستهدفة قد اعتمد حتى اﻵن على اﻹرادة السياسية للبلدان التي تستطيع تقديم المساعدة أو على قدرة المؤسسات المالية على الاستجابة.
    Nous devons reconnaître que ce Traité est devenu un accord asymétrique, en ce sens qu'il ne prévoit de sanctions que pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN يجب أن نعترف بأن تلك المعاهدة أصبحت اتفاقا غير متكافئ، لأنها تنص على فرض جزاءات على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وحدها.
    La question des garanties de sécurité pour les États non détenteurs d'armes nucléaires mérite un sérieux examen. UN 49 - وأردف قائلا إن مسألة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق أن يُنظَر فيها بجدِّية.
    À l’issue de chaque séance de consultations, le Président du Conseil s’est exprimé devant la presse et un exposé a été fait pour les États non membres du Conseil. UN وفي نهاية كل اجتماع أجريت فيه مشاورات، أطلع رئيس المجلس الصحافة، وقُدم تقرير عن الاجتماع إلى الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    pour les États non membres du Commonwealth et les États hors-CEDEAO (auxquels s'applique le Protocole de la CEDEAO sur l'entraide judiciaire, auquel le Nigéria est partie), la question est subordonnée à l'existence d'un traité. UN وبالنسبة للدول غير الأعضاء في الكومنولث والدول الخارجة عن منطقة الإيكواس (التي ينطبق عليها بروتوكول الإيكواس بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، الذي نيجيريا طرف فيه)، يُشترط وجود معاهدة.
    Il est donc important pour son gouvernement qu'un cadre juridique de garanties et d'assurances soit mis en place pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات.
    Toutefois, certaines mesures ont aussi des conséquences directes pour les États non membres du Conseil. UN إلا أن لبعض هذه التدابير، عواقب مباشرة بالنسبة لغير الأعضاء في المجلس.
    Notre groupe réitère son appel en faveur de négociations immédiates sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. En attendant la concrétisation de ce traité, les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter les engagements relatifs aux garanties de sécurité. UN وتجدد مجموعتنا دعوتها إلى البدء الفوري في مفاوضات بشأن صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وإلى أن يتم وضع هذه المعاهدة، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم تماما الالتزامات القائمة بشأن الضمانات الأمنية.
    Mme Espersen souligne que le Danemark est favorable à des résultats équilibrés à l'issue de la présente Conférence - des résultats qui permettraient de progresser dans le sens de la mise en œuvre des trois piliers interdépendants du Traité; la réussite d'un tel processus est aussi important pour les États dotés d'armes nucléaires que pour les États non nucléarisés, tels que le Danemark. UN وأعربت عن تأييد حكومتها لنتيجة متوازنة يسفر عنها المؤتمر بحيث تيسِّر إحراز تقدم بشأن أعمدة المعاهدة المترابطة الثلاثة، ويعتبر نجاح المؤتمر مسار قلق للدول الحائزة لأسلحة نووية وللدول غير الحائزة لأسلحة نووية مثل الدانمرك.
    Si les États dotés d'armes nucléaires s'acquittent de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire, cela ne crée pas pour autant pour les États non dotés d'armes nucléaires des obligations additionnelles en sus de celles énoncées dans le Traité dans les domaines de la non-prolifération ou des utilisation pacifiques de l'énergie nucléaire. UN فوفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في ميدان نزع السلاح النووي لا يولّد عند الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أي التزامات إضافية غير تلك الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة في مجالي عدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les plans des États dotés d'armes nucléaires en vue de développer de nouveaux types de systèmes d'armes nucléaires ou d'améliorer la technologie des armes nucléaires, sont autant de sources de malaise pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN ومضى يقول إن خطط البلدان الحائزة للأسلحة النووية لتطوير أنواع جديدة من منظومات الأسلحة النووية أو تحسين تكنولوجيا الأسلحة النووية تثير القلق فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more