"pour les états parties à" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للدول الأطراف في
        
    • ويتعين على الدول اﻷطراف في
        
    • بالنسبة إلى الدول الأطراف في
        
    • بالنسبة للدول اﻷطراف
        
    La Norvège considère que pour les États parties à la Convention no 169 de l'OIT, les droits visés à l'article 26 de la Déclaration doivent s'entendre comme faisant référence aux droits visés dans la Convention. UN وفيما يتعلق بالمادة 26، نرى أنه بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، لا بد من فهم أن الحقوق المشار إليها هي الحقوق المنصوص عليها في تلك الاتفاقية.
    pour les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, la célébration du dixième anniversaire de son entrée en vigueur est particulièrement importante. UN بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لدخولها حيز النفاذ أهمية خاصة.
    Sur la base de l'article 26 de la Déclaration dont nous sommes saisis, nous déclarons que, pour les États parties à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, les droits en question doivent être compris comme se rapportant aux droits énoncés précisément dans cette Convention. UN وفي ما يتعلق بالمادة 26 من الإعلان المعروض علينا، نقول، بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، إن الحقوق المعنية يجب أن تفهم على أنها الحقوق المحددة في تلك الاتفاقية.
    la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (dénommée ci-après “la Convention”) établie à ... et, pour les États parties à la Convention et au Protocole, les deux instruments sont lus et interprétés ensemble comme formant un seul instrument. UN اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، المبرمة في...، )والمشار اليها فيما يلي بـ " الاتفاقية " (، ويتعين على الدول اﻷطراف في الاتفاقية وفي البروتوكول أن تقرأ وتفسر هذين الصكين معا كأنهما صك واحد.
    Le présent Protocole complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (dénommée ci-après “la Convention”) établie à ..., et pour les États parties à la Convention et au Protocole, les deux instruments sont lus et interprétés ensemble comme formant un seul instrument. UN يكمل هذا البروتوكول اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية المبرمة في ... )المشار اليها فيما يلي بكلمة " الاتفاقية " ( ، ويتعين على الدول اﻷطراف في الاتفاقية وفي البروتوكول أن تقرأ وتفسر هذين الصكين معا بوصفهما صكا واحدا .
    Le Mexique tient à souligner la grande importance juridique que les décisions de la Cour ont pour les États parties à un différend, ainsi que pour le développement d'une jurisprudence internationale qui présente un intérêt pour l'ensemble de la communauté mondiale. UN وتود المكسيك أن تبرز الأهمية القانونية الكبيرة بالنسبة إلى الدول الأطراف في النزاع بشأن الأحكام الصادرة عن المحكمة. وهي تمثّل أيضاً إرساء القانون الدولي الذي يهم المجتمع الدولي بأسره.
    Lorsque la nature des obligations contenues dans la Convention a été examinée, il a été noté que toutes ses dispositions établissent une obligation immédiate et directe pour les États parties à la Convention, obligation en rien différente des obligations émanant d'autres traités concernant les droits de l'homme. UN ولوحظ عند النظر في طبيعة الالتزامات الواردة في الاتفاقية أن جميع أحكامها تقيم التزاما فوريا ومباشرا بالنسبة للدول اﻷطراف فيها، وهو التزام لا يختلف عن الالتزامات المنبثقة عن معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Ceci n'entraînerait aucun type de collaboration sur les questions relevant du fonctionnement de la Convention, sur celle de la destruction des stocks ou sur celles qui ont des incidences ou ramifications politiques ou juridiques pour les États parties à la Convention. UN ولن يستلزم ذلك أي نوع من التعاون في المسائل المتعلقة بسير عمل الاتفاقية أو بتدمير المخزون أو المسائل الأخرى ذات التأثيرات السياسية أو القضائية بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Toutefois, cet amendement n'aurait force obligatoire que pour les États parties à la Convention qui consentiraient à être liés par l'amendement (qu'ils le ratifient, l'acceptent, l'approuvent ou y adhèrent). UN بيد أن هذا التعديل لا يكون ملزماً إلا بالنسبة للدول الأطراف في الاتفاقية التي وافقت على التقيد بالتعديل (التصديق، القبول، الموافقة أو الانضمام).
    La Norvège considère que, pour les États parties à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays, le droit aux terres des articles 26 et suivants de la Déclaration fait référence aux droits spécifiés dans la Convention. UN 2 - وفيما يتعلق بالحقوق المتعلقة بالأراضي الواردة في المادة 26 وما يليها، تعتبر النرويج أنه بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لا بد من فهم هذه الحقوق على أنها الحقوق المبينة في تلك الاتفاقية.
    Une autre bonne pratique consiste également pour les États parties à utiliser des outils de coopération tels que le Répertoire des autorités nationales compétentes et le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'UNODC, tous deux signalés en annexe. UN وتتمثل الممارسة الجيِّدة أيضا بالنسبة للدول الأطراف في استعمال وسائل للتعاون تشمل دليل السلطات الوطنية المختصة الحاسوبي المباشر الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ويتناول المرفق هاتين الأداتين بمزيد من التفصيل مع إيراد بريديهما الإلكترونيين.
    Le présent Protocole complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (dénommée ci-après “la Convention”) établie à ..., et pour les États parties à la Convention et au Protocole, les deux instruments sont lus et interprétés ensemble comme formant un seul instrument. UN يكمل هذا البروتوكول اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية المبرمة في ... )المشار اليها فيما يلي بكلمة " الاتفاقية " ( ، ويتعين على الدول اﻷطراف في الاتفاقية وفي البروتوكول أن تقرأ وتفسر هذين الصكين معا بوصفهما صكا واحدا .
    la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (dénommée ci-après “la Convention”) établie à ... et, pour les États parties à la Convention et au Protocole, les deux instruments sont lus et interprétés ensemble comme formant un seul instrument. UN اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية المبرمة في ... )المشار اليها فيما يلي بكلمة " الاتفاقية " ( ، ويتعين على الدول اﻷطراف في الاتفاقية وفي البروتوكول أن تقرأ وتفسر هذين الصكين معا بوصفهما صكا واحدا .
    Même si la reconnaissance de l'importance de la coopération internationale a des incidences juridiques pour les États parties à la Convention, l'article 32 renvoie à une coopération entre les États, et par conséquent il ne porte pas uniquement sur la coopération internationale entre les seuls États parties, mais englobe les États d'une façon plus générale. UN وفي حين تترتب على الإقرار بأهمية التعاون الدولي آثار قانونية بالنسبة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية، تشير المادة إلى التعاون " بين الدول " وهي بذلك لم تشر إلى التعاون الدولي بين الدول الأطراف فحسب، بل إنها تدرج الدول بشكل أعم.
    La majorité des délégations, dont les délégations canadienne, chinoise, équatorienne, pakistanaise et soudanaise, ont été d’avis que le Protocole ne devrait pas être obligatoire mais facultatif pour les États parties à la Convention. UN وأيدت غالبية الوفود ، ومن بينها وفود اكوادور وباكستان والسودان والصين وكندا ، الرأي القائل ان البروتوكول ينبغي ألا يكون الزاميا ، بل اختياريا بالنسبة للدول اﻷطراف في الاتفاقية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more