"pour les aspects" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الجوانب
        
    • في الجوانب
        
    • فيما يتعلق بالجوانب
        
    • لدى الشروع في تنفيذ الجوانب
        
    • في العناصر
        
    • فيما يخص الجوانب
        
    • لأبعاد
        
    86. Décide d'engager ce dialogue sous la conduite des organes subsidiaires pour les aspects ayant trait à l'examen, de manière à: UN 86- يقرر إقامة هذا الحوار بتوجيه من الهيئتين الفرعيتين بشأن الجوانب المتصلة بالاستعراض من أجل ما يلي:
    pour les aspects qualitatifs et les aspects quantitatifs de la collecte des données, différentes méthodes seront appliquées. UN 18 - ومن حيث جمع البيانات، سيتم اتباع استراتيجيات مختلفة بشأن الجوانب النوعية والكمية.
    La législation la singularise seulement pour les aspects ayant une incidence directe sur la vie en milieu rural. UN ولا تميزها القوانين إلا في الجوانب التي تخص المجال الريفي بصورة مباشرة.
    Coopération scientifique tant pour les aspects théoriques que pour les aspects pratiques pour améliorer les réglementations sanitaires internationales; UN :: التعاون العلمي في الجوانب النظرية والعلمية لتطوير اللوائح الصحية الدولية ذات الصلة،
    Ce groupe travaillera par correspondance électronique et en consultation avec le Conseil de l'I-GOOS pour les aspects scientifiques et techniques. VIII. Règlement des différends UN وسوف يعمل هذا الفريق عن طريق المراسلات الالكترونية وبالتشاور مع مجلس اللجنة المعنية بالنظام العالمي لرصد المحيطات فيما يتعلق بالجوانب العلمية والتقنية.
    Le Groupe de travail est convenu que ce récapitulatif serait utile pour les aspects opérationnels du recouvrement. UN واتفق الفريق العامل على أن تلك الخلاصة ستكون مفيدة لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات.
    Son appui a montré la valeur de la continuité, de la compétence et de l'expérience pour les aspects particuliers du travail du SPT. UN كما أبرز دعمها لأعمال اللجنة الفرعية قيمة الاستمرارية والمهارة والخبرة في العناصر الخاصة لعمل اللجنة الفرعية.
    Le Président et le Groupe d'experts du Comité resteront en contact étroit avec les organismes et institutions du système des Nations Unies pour les aspects de la lutte internationale contre le terrorisme relevant de son mandat énoncé dans la résolution 1373 (2001). UN 18 - وستواصل رئاسة اللجنة وفريق الخبراء التابع لها إقامة علاقات وثيقة مع هيئات منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها فيما يخص الجوانب المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، في إطار الولاية المسندة إليها بموجب القرار 1373 (2001).
    Octroi de conseils et d'un appui technique et juridique aux gouvernements pour les aspects environnementaux de la GIRE, y compris la pertinence des liens entre l'eau douce et les côtes UN توفير التوجيه والدعم التقني والقانوني للحكومات بشأن الجوانب البيئية في الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما في ذلك بشأن أهمية الصلات بين المياه العذبة والسواحل.
    ii) Il importe de prévoir des lignes directrices, des études de cas et des projets expérimentaux et pilotes pour les aspects préventifs de la gestion intégrée des déchets, notamment en ce qui concerne les pays en développement. UN ' 2` تلزم مبادئ توجيهية تقنية ودراسات حالات ومشاريع إيضاحية ومشاريع رائدة بشأن الجوانب الوقائية من الإدارة المتكاملة للنفايات، وخصوصا في البلدان النامية.
    d) Coopération internationale et régionale pour les aspects environnementaux de l'eau (eau douce et milieux côtiers et marins); UN (د) التعاون الدولي والإقليمي بشأن الجوانب البيئية للمياه (المياه العذبة، البيئة الساحلية والبحرية)؛
    Ses fonctions l'amèneront souvent à traiter avec le Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, avec le Bureau de l'appui aux missions pour des questions administratives et avec le Bureau des affaires juridiques pour les aspects institutionnels de l'accord sur le statut des forces. UN وستشمل مهام الموظف القانوني التحاور المستمر مع مكتب وكيل الأمين العام بإدارة عمليات حفظ السلام ومع مكتب دعم البعثات التابع للإدارة بشأن الأمور الإدارية ومع مكتب الشؤون القانونية بشأن الجوانب المؤسسية للاتفاقات المتعلقة بمركز القوة.
    Ses fonctions l'amèneront souvent à traiter avec le Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix pour des questions politiques, avec le Bureau de l'appui aux missions pour des questions administratives et avec le Bureau des affaires juridiques pour les aspects institutionnels des accords sur le statut des forces. UN وستشمل مهام الموظف القانوني التحاور المستمر مع مكتب وكيل الأمين العام بإدارة عمليات حفظ السلام بشأن القضايا السياسية ومع مكتب دعم البعثات التابع للإدارة بشأن الأمور الإدارية ومع مكتب الشؤون القانونية بشأن الجوانب المؤسسية للاتفاقات المتعلقة بمركز القوة.
    Fonctions actuelles : Conseiller, Centre d'éducation et d'information pour la prévention de l'abus des drogues; consultant honoraire pour les aspects juridiques du problème de la drogue, Bureau du PNUCID, Lima. UN الوظائف الحالية: مستشار، مركز اﻹعلام والتثقيف لمنع إساءة استعمال المخدارت؛ خبير استشاري شرفي في الجوانب القانونية لمشكلة المخدرات، مكتب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ليما.
    Ces questions ont fourni un cadre de référence pour les études de cas sur lesquelles le Groupe s'est appuyé pour les aspects du présent rapport qui ont trait au suivi de la situation sur le terrain. UN وقد استخدمت هذه المواضيع كأساس لدراسات حالة استند إليها الفريق في الجوانب المتعلقة في هذا التقرير بعمليات الرصد على أرض الواقع.
    Expert de l'Union internationale des télécommunications (UIT) pour les aspects juridiques de la création de l'Organisation africaine de télécommunications par satellite UN خبير الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في الجوانب القانونية لإنشاء المنظمة الأفريقية للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الساتل
    Expert de l'Union internationale des télécommunications (UIT) pour les aspects juridiques de la création de l'Organisation africaine de télécommunications par satellite UN وخبير الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في الجوانب القانونية لإنشاء المنظمة الأفريقية للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر السواتل.
    b) De formuler des observations sur les questions qui présentent une importance fondamentale pour les aspects éthiques de l'exercice de la médecine. UN (ب) إبداء ملاحظات عن القضايا ذات الأهمية الجوهرية فيما يتعلق بالجوانب الأخلاقية للمهام المتصلة بمزاولة مهنة الطب.
    Cet élément a une importance pour les aspects qualitatifs de l'évaluation des forêts telle qu'elle est envisagée dans l'élément de programme III.1 a). UN وذلك العامل له أهميته فيما يتعلق بالجوانب النوعية لتقييم الغابات على نحو ما ارتئي في العنصر البرنامجي الثالث - ١ )أ(.
    - Expert de l'Union internationale des télécommunications (UIT) pour les aspects juridiques de la création de l'Organisation africaine de télécommunications par satellite (RASCOM) : à ce titre, rédacteur de l'Accord international portant création de la RASCOM ainsi que de son statut UN - خبير لدى الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية فيما يتعلق بالجوانب القانونية لإنشاء المنظمة الأفريقية للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الساتل: وبصفته هذه قام بصياغة الاتفاق الدولي لإنشاء النظام الإقليمي الأفريقي للاتصال بواسطة السواتل فضلا عن وضع النظام الأساسي لهذه المنظمة؛
    On a jugé qu'un tel récapitulatif serait utile pour les aspects opérationnels du recouvrement. UN واتُّفق على أن خلاصة من هذا القبيل ستفيد لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات.
    Son appui a montré la valeur de la continuité, de la compétence et de l'expérience pour les aspects particuliers du travail du SousComité pour la prévention de la torture. UN كما أبرز دعمها لأعمال اللجنة الفرعية قيمة الاستمرارية والمهارة والخبرة في العناصر الخاصة لعمل اللجنة الفرعية.
    93. Plus généralement, si pour les aspects programmatiques, les fonctionnaires sur le terrain ont la plupart du temps un interlocuteur au Siège, la structure et les mécanismes administratifs d'appui ne sont pas en adéquation avec le renforcement de la présence décentralisée. UN 93- وبوجه أعم، في حين أنَّ للمسؤولين الميدانيين نظيرا في المقر الرئيسي في معظم الأوقات فيما يخص الجوانب البرنامجية فإنه لم يتم تعديل الهيكل الداعم الإداري والآليات الداعمة الإدارية من أجل مواجهة تزايد مظاهر الوجود اللامركزي.
    318. Si on calcule un indicateur composite pour les aspects des cinq droits susmentionnés liés à la santé sexuelle et procréative et à la procréation, seulement 32 % des pays ont adopté et appliqué des lois dans tous les cas, bien que ce pourcentage passe à 54 % en Europe. UN 318 - وإذا تم حساب مؤشر مركب لأبعاد الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية الخمسة المذكورة أعلاه، يتضح أن 32 في المائة فقط من البلدان قامت بإصدار وإنفاذ قوانين في جميع الحالات، على الرغم من أن هذه النسبة ترتفع إلى 54 في المائة في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more