Des cours pour les chômeurs et des cours de culture physique sont également proposés. | UN | وتُقَدَّمُ أيضاً صفوف تدريس للعاطلين عن العمل وصفوف تمرين أيضاً. |
En plus d'activités régulières, les clubs de l'emploi organisent et animent des formations à court terme pour les chômeurs, y compris des formations en informatique et en langues étrangères. | UN | وإضافة إلى الأنشطة المألوفة، تنظم أندية العمل المُنشأة في مراكز العمالة فترات تدريبية قصيرة الأجل للعاطلين عن العمل تشمل التدريب على استخدام الحاسوب ودروساً في اللغات الأجنبية. |
Formation professionnelle pour les chômeurs, aide aux travailleurs à l'étranger | UN | التدريب المهني للعاطلين عن العمل ودعم العاملين في الخارج |
Cette assistance était censée créer 1 670 emplois par jour pour les chômeurs. | UN | وقال إنه من المتوقع أن تؤدي هذه المساعدة إلى توفير 670 1 فرصة عمل في اليوم للعاطلين عن العمل. |
Le Comité recommande que la formation professionnelle de qualité demeure une priorité, en particulier pour les chômeurs de longue durée, et tienne compte des besoins des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة إعطاء الأولوية للتدريب المهني، وخاصة في حالات البطالة لفترات طويلة، مع مراعاة احتياجات الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين. |
La coopération pourrait servir d'emploi indépendant pour les chômeurs et permettre de développer l'ensemble du secteur tertiaire. | UN | ويمكن للتعاونيات أن توفر الأعمال الحرة للعاطلين عن العمل وإمكانية تطوير مجال كامل للقطاع الثالث. |
La Suisse a pris notamment des mesures pour sauvegarder l'emploi des jeunes ayant achevé leur apprentissage, et pour financer les formations pour les chômeurs. | UN | لقد اتخذت سويسرا من التدابير ما يكفل فرص العمل للشباب الذين أنهوا تدريبهم، ويوفر التدريب للعاطلين عن العمل. |
Le Gouvernement s'efforce de remédier à la ségrégation horizontale du marché du travail par son plan national d'action, en prévoyant une assurance sociale obligatoire pour les chômeurs. | UN | وأضافت أن الحكومة تحاول تلافي التمييز الأفقي في سوق العمل، عن طريق خطة عملها الوطنية، التي تنص على توفير ضمان اجتماعي إلزامي للعاطلين عن العمل. |
Le Gouvernement s'efforce de remédier à la ségrégation horizontale du marché du travail par son plan national d'action, en prévoyant une assurance sociale obligatoire pour les chômeurs. | UN | وأضافت أن الحكومة تحاول تلافي التمييز الأفقي في سوق العمل، عن طريق خطة عملها الوطنية، التي تنص على توفير ضمان اجتماعي إلزامي للعاطلين عن العمل. |
Cette assistance était censée créer 1 670 emplois par jour pour les chômeurs. | UN | وقال إنه من المتوقع أن تؤدي هذه المساعدة إلى توفير 670 1 فرصة عمل في اليوم للعاطلين عن العمل. |
Cette assistance était censée créer 1 670 emplois par jour pour les chômeurs. | UN | وقال إنه من المتوقع أن تؤدي هذه المساعدة إلى توفير 670 1 فرصة عمل في اليوم للعاطلين عن العمل. |
La législation prévoit un certain nombre de garanties sociales pour les chômeurs ainsi que l’interdiction de la discrimination à l’égard des femmes. | UN | ويوفر القانون عددا من الضمانات الاجتماعية للعاطلين عن العمل واستبعاد التمييز ضد المرأة. |
9. Malgré les efforts du Ministère du travail et des affaires sociales, qui cherche des emplois pour les chômeurs de longue durée sans qualification, le taux d'emploi reste faible parmi les Roms. | UN | 9- وعلى الرغم من جهود وزارة العمل والشؤون الاجتماعية الرامية إلى توفير فرص عمل للعاطلين عن العمل منذ مدة طويلة، فإن نسبة نشاط الروم ما زالت منخفضة. |
La loi CXXII de 1999, relative à la modification de certaines dispositions des lois sociales et de la législation du travail, pour des raisons liées à la politique de l'emploi, a mis un terme à la garantie de ressources de substitution pour les chômeurs. | UN | هذا وقد أنهيت إعانة التعويض عن الدخل للعاطلين عن العمل بالقانون الثاني والسبعين الصادر عام 1999 بشان تعديل قوانين عمل وقوانين اجتماعية معينة لأسباب تتعلق بسياسة العمل. |
L'accès au crédit et aux possibilités de formation est essentiel. Il convient d'accorder une attention particulière à l'amélioration des possibilités d'emploi pour les chômeurs de longue durée, les handicapés et d'autres groupes ayant des besoins particuliers. | UN | وإمكانية الوصول إلى الائتمان وإلى فرص التدريب أمران ضروريان وينبغي أن يولى اهتمام خاص لتحسين فرص العمالة للعاطلين عن العمل فترات طويلة وللمعوقين والفئات اﻷخرى ذات الاحتياجات الخاصة. |
pour les chômeurs de longue durée, le Gouvernement s'est fixé comme objectif de créer, avant la fin de 1998, 40 000 emplois supplémentaires dans le secteur public et dans le domaine des soins. | UN | حددت الحكومة لنفسها هدف إيجاد ٠٠٠ ٤٠ وظيفة إضافية في القطاع العام وقطاع الرعاية بنهاية عام ١٩٩٨ للعاطلين عن العمل لمدة طويلة. |
Le Gouvernement de la République de Corée a adopté un plan général d’aide aux chômeurs, comprenant un régime élargi d’assurance chômage, un programme de prêts subventionnés pour les chômeurs et les petites entreprises, ainsi que des programmes de travaux publics. | UN | وأنشأت حكومة جمهورية كوريا حزمة شاملة من استحقاقات البطالة، بما في ذلك نظام موسع للتأمين ضد البطالة، وبرنامج لتقديم القروض المدعمة للعاطلين عن العمل واﻷعمال التجارية الصغيرة، وبرامج لﻷشغال العامة. |
- Cours de jour pour les chômeurs, destinés à favoriser le développement personnel des participants et à améliorer leurs possibilités d'accès au système éducatif ou au marché du travail. | UN | - مدارس نهارية للعاطلين عن العمل بغية تعزيز النماء الذاتي للمشاركين وتحسين فرصهم في نظام التعليم أو سوق العمل. |
Des régimes d'horaires flexibles et de partage du travail permettant de créer des emplois à temps partiel ou temporaires pour les chômeurs peuvent être mis au point et expérimentés. | UN | فيمكن مثلا تطوير خطط ساعات العمل المرنة وتقاسم العمل التي يمكن بفضلها خلق وظائف لبعض الوقت ووظائف مؤقتة للعاطلين عن العمل وتطبيق ذلك من الناحية العملية. |
Ces chiffres montrent qu'il faut mettre en place d'un filet de sécurité efficace pour les chômeurs, en particulier en matière de formation et d'investissement, en vue de promouvoir de nouvelles possibilités de subsistance pour les femmes qui ont perdu leur travail dans les industries de transformation. | UN | ويشير هذا إلى ضرورة إقامة شبكات ضمان اجتماعي فعالة للعاطلين عن العمل بصورة خاصة، وتدريب النساء اللاتي فقدن أعمالهن في قطاع الصناعة التحويلية وتشجيع إيجاد سُبل بديلة لكسب الرزق لهن. |
Le Comité recommande que la formation professionnelle de qualité demeure une priorité, en particulier pour les chômeurs de longue durée, et tienne compte des besoins des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة إعطاء الأولوية للتدريب المهني، وخاصة في حالات البطالة لفترات طويلة، مع مراعاة احتياجات الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين. |