"pour les combattants" - Translation from French to Arabic

    • للمقاتلين
        
    • لمقاتلي
        
    • لحماية المقاتلين من الهجمات
        
    Les armes légères sont des armes de choix pour les combattants d'aujourd'hui, car il est facile de se les procurer et de les utiliser. UN الأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المختارة للمقاتلين اليوم، نظراً لسهولة استخدامها وتوفرها.
    Ce processus est déjà terminé pour les combattants qui étaient hébergés dans les sites de cantonnement de Mabanda et Gashingwa. UN وهذه العملية تم إنجازها بالنسبة للمقاتلين الذين جرى إسكانهم في مواقع الإيواء في مابندا وجاشنغوا.
    Des sites de cantonnement ont été choisis d'un commun accord et des sites de transit pour les combattants démobilisés ont été prévus. UN واختيرت مواقع للثكنات بالتراضي، وحددت مواضع عبور للمقاتلين المسرحين.
    Des avancées significatives ont été réalisées dans la mise en œuvre du programme national pour les combattants désengagés et les jeunes à risque. UN 33 - تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ البرنامج الوطني للمقاتلين المنفصلين عن الجماعات المسلحة والشباب المعرضين للخطر.
    D'après le même État Membre, la solde mensuelle varie entre 50 euros pour les combattants volontaires non qualifiés et 1 500 euros pour les membres plus qualifiés. UN وقد شهدت الدولة العضو المعنية نطاقا من الرواتب يتراوح بين 50 يورو شهريا للمقاتلين المتطوعين غير المزودين بمهارات و 500 1 يورو شهريا للأعضاء الأكثر مهارة.
    Les membres des Al-Shabaab et du Hizbul Islam voyagent assez librement de et vers Nairobi, où ils collectent des fonds, recrutent et se procurent des traitements pour les combattants blessés. UN ويسافر أفراد من حركة الشباب والحزب الإسلامي بحرّية نسبية إلى نيروبي ذهابا وإيابا حيث يجمعون الأموال، وينخرطون في تجنيد المقاتلين ويحصلون على العلاج للمقاتلين الجرحى.
    Les domaines d'action conjointe concernent l'instruction civique, les informations à l'intention des médias, le désarmement et les possibilités d'emploi pour les combattants révolutionnaires. UN وتشمل مجالات العمل المشترك التربية الوطنية، وتقديم المشورة إلى وسائط الإعلام، ونزع السلاح، وفرص العمل للمقاتلين من الثوار.
    La démobilisation des groupes armés et la création d'emplois pour les combattants démobilisés restent de graves problèmes aussi bien pour le Gouvernement tadjike que pour le système des Nations Unies. UN 13 - ما زال تسريح الجماعات المسلحة وإيجاد فرص عمل للمقاتلين السابقين يمثلان تحديا ضخما لكل من حكومة طاجيكستان ومنظومة الأمم المتحدة.
    Toutes les factions belligérantes utilisent ces forces parmi leurs combattants, mais la chaîne de commandement et la structure de contrôle et de commandement sont très confuses, même pour les combattants eux-mêmes. UN وجميع " الفصائل المتحاربة " تستخدم هذه القوات بين مقاتليها ولكن خطوط السلطة وهياكل القيادة والسيطرة تدعو للارتباك حتى بالنسبة للمقاتلين.
    La coopération avec les milieux d'affaires est particulièrement importante dans la mesure où ceux-ci apportent un soutien capital aux processus de consolidation de la paix et de développement à plus long terme, notamment en créant des emplois pour les combattants démobilisés et en participant aux efforts de reconstruction, et contribuent ainsi à régler les problèmes qui se posent à la suite d'un conflit. UN وللتعاون مع دوائر قطـاع الأعمال أهمية خاصة بالنظر إلى دورهـا الأساسي في دعم بناء السلام والتنمية الطويلة الأمد، إذ يتيح، في جملة أمور، توفير فرص العمل للمقاتلين المسرحين ويساهم بالتالي في التعمير والتسوية بعد انتهاء الصراع.
    La coopération avec les milieux d'affaires est particulièrement importante dans la mesure où ceux-ci apportent un soutien capital aux processus de consolidation de la paix et de développement à plus long terme, notamment en créant des emplois pour les combattants démobilisés et en participant aux efforts de reconstruction, et contribuent ainsi à régler les problèmes qui se posent à la suite d'un conflit. UN وللتعاون مع دوائر قطـاع الأعمال أهمية خاصة بالنظر إلى دورهـا الأساسي في دعم بناء السلام والتنمية الطويلة الأمد، إذ يتيح، في جملة أمور، توفير فرص العمل للمقاتلين المسرحين ويساهم بالتالي في التعمير والتسوية بعد انتهاء الصراع.
    La coopération avec les milieux d'affaires est particulièrement importante dans la mesure où ceux-ci apportent un soutien capital aux processus de consolidation de la paix et de développement à plus long terme, notamment en créant des emplois pour les combattants démobilisés et en participant aux efforts de reconstruction, et contribuent ainsi à régler les problèmes qui se posent au lendemain de conflits. UN وينطوي التعاون مع دوائر قطاع الأعمال على أهمية خاصة نظرا لدورهـا الأساسي في دعم بناء السلام والتنمية الطويلة الأجل، من خلال أمور، منها توفير فرص العمل للمقاتلين المسرّحين، وبالتالي المساهمة في التعمير والتسوية بعد انتهاء النزاع.
    La coopération avec les milieux d'affaires est particulièrement importante dans la mesure où ceux-ci apportent un soutien capital aux processus de consolidation de la paix et de développement à plus long terme, notamment en créant des emplois pour les combattants démobilisés et en participant aux efforts de reconstruction, et contribuent ainsi à régler les problèmes qui se posent au lendemain de conflits. UN ويكتسي التعاون مع دوائر الأعمال أهمية خاصة نظرا لدورهـا الأساسي في دعم بناء السلام والتنمية الطويلة الأجل، من خلال أمور، منها توفير فرص العمل للمقاتلين المسرّحين، وبالتالي المساهمة في التعمير والتسوية بعد انتهاء الصراع.
    La Syrie est une destination de prédilection pour les combattants libyens. Nombre d'entre eux ont rallié les brigades à titre personnel ou par le biais de réseaux, pour appuyer l'opposition syrienne. UN 168 - أتاحت الجمهورية العربية السورية مقصدا بارزا للمقاتلين الليبيين وانضم عدد منهم إلى الألوية بشكل فردي أو من خلال شبكات لدعم المعارضة السورية.
    Ils acquièrent aussi des ressources sous la forme d'autres biens d'origine locale, tels que des motos, des véhicules tout terrain ou des pick-ups, des téléphones cellulaires ou satellites, des cartes de recharge prépayées, des armes, des munitions, du pétrole, des vivres, un logement et même des soins médicaux pour les combattants blessés. UN كما يحصلون على موارد في شكل سلع محلية أخرى، كالدراجات النارية ومركبات الدفع الرباعي أو الشاحنات الصغيرة وهواتف الأقمار الصناعية والهواتف المحمولة، وبطاقات ائتمان للتحدث على الهاتف، والأسلحة، والذخيرة، والوقود، والغذاء، والمأوى وحتى الرعاية الطبية للمقاتلين الجرحى.
    Les quatre thèmes prioritaires du deuxième objectif de consolidation de la paix et de renforcement de l'État du Pacte pour la Somalie sont : le renforcement des capacités des institutions chargées de la sécurité; l'intégration des forces de sécurité; la mise en œuvre d'un programme national pour les combattants désengagés et les jeunes à risque; et la sécurité maritime. UN 30 - تتمثل الأولويات الأربع في إطار الهدف الثاني وهو بناء السلام وبناء الدولة للاتفاق الصومالي " الأمن " في ما يلي: بناء قدرات المؤسسات الأمنية؛ وإدماج قوات الأمن؛ وتنفيذ برنامج وطني للمقاتلين السابقين والشباب المعرضين للخطر؛ والأمن البحري.
    Il aurait expliqué que de nouveaux bureaux et de nouveaux représentants seraient installés dans toute l'Europe, avec notamment pour fonction de < < mobiliser les masses et collecter des fonds pour les combattants de Somalie et les orphelins laissés par les martyrs > > . UN ويقال إنه أوضح أن مكاتب سوف تنشأ وممثلين جددا سيتم تعيينهم في جميع أنحاء أوروبا، وتشمل أنشطتهم " تعبئة الجماهير وجمع الأموال للمقاتلين في الصومال، والأيتام الذين خلَّفهم الشهداء " .
    Le Comité spécial encourage la coopération avec les milieux d'affaires dans la mesure où ils apportent un soutien capital aux processus de consolidation de la paix et de développement à plus long terme, notamment en créant des emplois pour les combattants démobilisés et en participant ainsi aux efforts de reconstruction et de résolution des problèmes qui se posent à la suite d'un conflit. UN 94 - وتدعو اللجنة الخاصة إلى التعاون مع مجتمع أصحاب الأعمال، نظرا لما له من دور حيوي في دعم بناء السلام والتنمية في الأجل الأطول، وذلك من خلال إتاحة فرص التوظيف للمقاتلين المسرحين والمساهمة بذلك في الإعمار وإيجاد الحلول لمرحلة ما بعد الصراع، ضمن أشياء أخرى.
    Le Comité spécial encourage la coopération avec les milieux d'affaires dans la mesure où ils apportent un soutien capital aux processus de consolidation de la paix et de développement à plus long terme, notamment en créant des emplois pour les combattants démobilisés et en participant ainsi aux efforts de reconstruction et de résolution des problèmes qui se posent à la suite d'un conflit. UN 94 - وتدعو اللجنة الخاصة إلى التعاون مع مجتمع أصحاب الأعمال، نظرا لما له من دور حيوي في دعم بناء السلام والتنمية في الأجل الأطول، وذلك من خلال إتاحة فرص التوظيف للمقاتلين المسرحين والمساهمة بذلك في الإعمار وإيجاد الحلول لمرحلة ما بعد الصراع، ضمن أشياء أخرى.
    20. Garantie de moyens de subsistance pour les combattants de l'OTU incorporés dans les forces armées de la République du Tadjikistan. UN ٢٠ - توفير تسهيلات شاملة لمقاتلي المعارضة الطاجيكية المتحدة الذين يدمجون في هياكل السلطة بجمهورية طاجيكستان؛
    F. Pratique consistant pour les combattants à se mêler à la population civile UN واو - الاختلاط بالسكان المدنيين لحماية المقاتلين من الهجمات 479-481 161

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more