Au Mexique, la culture du café est une importante source de revenus pour les communautés autochtones de Chiapas et Oaxaca. | UN | وفي المكسيك، كانت زراعة البن مصدرا مهما من مصادر الدخل لمجتمعات الشعوب الأصلية في تشياباس وأواكساسا. |
À cet égard, le Fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées de l'OMPI, qui appuie la participation des représentants des peuples autochtones aux réunions du Comité intergouvernemental, a joué un rôle déterminant et devrait continuer de bénéficier du soutien des États membres de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يُعد صندوق التبرعات لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، والذي يدعم اشتراك ممثلي الشعوب الأصلية في اجتماعات اللجنة الحكومية الدولية، صندوقا بالغ الأهمية وينبغي للدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية مواصلة دعمه. |
Le programme ne devait pas être calqué sur le programme d'éducation ethnique mis au point pour les communautés autochtones, il devait être conçu en fonction de la situation et des besoins particuliers de ce groupe de population. | UN | ولا ينبغي أن يكون هذا البرنامج نسخة من التعليم الإثني الذي وُضع لصالح مجتمعات السكان الأصليين بل برنامجاً يتماشى مع الحالة الخاصة للطلبة المنحدرين من أصل أفريقي واحتياجاتهم. |
L'article 17.2 prévoit le rapatriement des informations, revêtant une importance pour les communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وتنص المادة 17-2 على أن تعاد إلى موطنها الأصلي المعلومات التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، وهو أمر مهم بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية. |
Être représenté au parlement est donc pratiquement et symboliquement important pour les communautés autochtones. | UN | وبالتالي فإن الوصول إلى البرلمان هام من الناحيتين العملية والرمزية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |
En octobre 2005, les États membres de l'OMPI ont créé le Fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، أنشأت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية صندوقَ التبرعات لصالح المجتمعات الأصلية والمحلية المعتمَدة. |
Des brigades mobiles pourraient être créées et suffisamment financées pour assurer ces services pour les communautés autochtones qui, sans cela, n'y auraient pas accès. | UN | ويمكن إنشاء أفرقة متنقلة وتمويلها بشكل كاف من أجل تقديم هذه الخدمات للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي قد تفتقر إلى إمكانية الحصول عليها من سبيل آخر. |
D'aucuns ont également relevé que l'éducation sexuelle n'était pas spécifiquement conçue pour les communautés autochtones ni transmise de façon à aider les adolescents et jeunes autochtones à enrichir et utiliser leurs connaissances. | UN | ولوحظ أيضا، أن التثقيف الجنسي ليس مخصصا لمجتمعات الشعوب الأصلية في تصميمه، ولا يتم إيصاله بطرق تساعد شباب الشعوب الأصلية على تطوير وتطبيق معارفهم. |
Elle pourrait exiger qu'à l'avenir ces rapports comportent une description des progrès réalisés quant aux objectifs d'un accès universel pour les communautés autochtones. | UN | ويمكنـه أن يشتـرط تضميـن التقارير المستقبلية تغطية للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المتعلقة بتعميم الاستفادة بالنسبـة لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Les militants et les dirigeants adivasi en Inde craignent que la capture du carbone dans les forêts ne présente un grand danger pour les communautés autochtones. | UN | ويخشى النشطاء وقيادات شعب الأديفاسي في الهند من أن تشكل الآثار المترتبة على تنفيذ مشروع الغابات الكربونية تهديدا خطيرا لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Un rapport de recherche a été publié récemment en Colombie Britannique, et celui ci indique des éléments essentiels de conception et d'exécution de programmes pour les communautés autochtones de régions rurales ou éloignées. | UN | أُنجزَ مؤخراً تقرير بحوث في مقاطعة كولومبيا البريطانية، يعيِّن عناصر أساسية لتصميم وتنفيذ برنامج لمجتمعات الشعوب الأصلية في المناطق الريفية والنائية. |
Les inventions réalisées à partir de ressources génétiques des terres des peuples autochtones sont brevetées et développées par des chercheurs et des entreprises qui en tirent souvent de gros profits, souvent sans aucun remerciement, ni reconnaissance ou compensation en retour pour les communautés autochtones. | UN | والابتكارات القائمة على الموارد الوراثية الموجودة على أراضي الشعوب الأصلية يقوم بتسجيلها وتطويرها باحثون وشركات يربحون أموالا طائلة من هذه الموارد، وغالبا ما يكون ذلك بدون أي إقرار أو اعتراف بالفضل لمجتمعات الشعوب الأصلية أو تعويض يعود عليها. |
Elle prend acte par ailleurs des initiatives de l'OMPI visant à donner aux peuples autochtones la possibilité de contribuer à ses travaux, notamment le Fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées, qui permet aux peuples autochtones de participer à des réunions, le programme de bourses en droit de la propriété intellectuelle des peuples autochtones et des ateliers de renforcement des capacités. | UN | ويلاحظ المنتدى أيضا أن هناك مبادرات تمكن الشعوب الأصلية من المشاركة في عمل المنظمة، من قبيل صندوق التبرعات لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة الذي ييسر حضور الشعوب الأصلية في الاجتماعات وبرنامج الزمالات في مجال قانون الملكية الفكرية وحلقات العمل عن بناء القدرات. |
Si un programme de cet ordre était mis au point, il faudrait veiller à ce qu'il soit adapté aux caractéristiques et aux besoins de la population afro-équatorienne et ne se résume pas à une simple adaptation de celui qui a été établi pour les communautés autochtones. | UN | ويجب أن يتناسب أي برنامج من هذا القبيل مع خصائص واحتياجات السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي ولا ينبغي أن يكون مجرد صيغة مكيفة للبرنامج الذي جرى إعداده لصالح مجتمعات السكان الأصليين. |
- Mettre en place des services et des programmes de santé complets et accessibles, y compris de santé en matière de sexualité et de reproduction, pour les communautés autochtones, avec leur entière participation, de manière à répondre aux besoins et à tenir compte des droits des populations autochtones. | UN | - تطوير وإتاحة خدمات وبرامج صحية شاملة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، لصالح مجتمعات السكان الأصليين وبمشاركة كاملة منها، لتلبية احتياجات السكان الأصليين وإبراز حقوقها. |
À cet égard, la création d'un groupe spécial d'experts techniques chargé d'apporter des éclaircissements conceptuels sur les considérations socioéconomiques découlant de l'impact des organismes vivants modifiés sur la diversité biologique, tout particulièrement en ce qui concerne la valeur que représente la diversité biologique pour les communautés autochtones et locales, est particulièrement importante. | UN | وكان من بين المقررات الهامة تلك التي تتعلق بإنشاء فريق خبراء تقني مخصص لوضع توضيح مفاهيمي للاعتبارات الاجتماعية - الاقتصادية الناشئة عن أثر الكائنات الحية المحوَّرة على التنوع البيولوجي، وبخاصة فيما يتعلق بقيمة التنوع البيولوجي بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية. |
Prenant note du lien d'interdépendance entre les ressources génétiques et les connaissances traditionnelles et du caractère inséparable de ces ressources pour les communautés autochtones et locales, ainsi que de l'importance des connaissances traditionnelles pour la conservation de la diversité biologique et l'utilisation durable de ses éléments constitutifs et pour assurer la pérennité des moyens de subsistance de ces communautés, | UN | " وإذ تلاحظ العلاقة المتبادلة بين الموارد الجينية والمعارف التقليدية، وطبيعتها التي لا تنفصم بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية، وأهمية المعارف التقليدية لحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لمكوناته، ولسبل العيش المستدامة لهذه المجتمعات، |
Être représenté au Parlement est donc important, à la fois d'un point de vue pratique et symbolique, pour les communautés autochtones. | UN | وبالتالي فإن الوصول إلى البرلمان هام من الناحيتين العملية والرمزية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |
En 2005, l'OMPI a créé le Fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées qui facilite la participation des peuples autochtones aux réunions. | UN | وفي عام 2005، أنشأت المنظمة صندوق التبرعات لصالح المجتمعات الأصلية والمحلية المعتمدة، الذي ييسر حضور الشعوب الأصلية للاجتماعات. |
La politique entend renforcer l'efficacité du développement pour les communautés autochtones en milieu rural et autonomiser les peuples autochtones afin qu'ils surmontent la pauvreté. | UN | وهذه السياسة تستهدف تحسين الفعالية الإنمائية للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بالمناطق الريفية وتمكين تلك الشعوب من التغلب على الفقر. |
Il note que des mesures doivent être prises s'agissant de l'établissement de titres de propriété pour les communautés autochtones, conformément aux dispositions prévues dans la loi foncière. | UN | ويلاحظ أنه ينبغي اتخاذ خطوات فيما يتعلق بعملية منح سندات الملكية لجماعات السكان الأصليين وفقاً لما ينص عليه قانون الأراضي. |
Elle y a joué un rôle important dans les débats sur le renforcement de la participation autochtone au Comité et a aidé notamment à élaborer la proposition de créer un fonds bénévole de l'OMPI pour les communautés autochtones et locales, qui existe désormais. | UN | وكان للمنتدى دور بارز في مناقشات اللجنة بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في اللجنة، وساهم على وجه خاص في وضع المقترح المتعلق بإنشاء صندوق تابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية لجمع التبرعات لصالح مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، وقد تم بالفعل إنشاء الصندوق. |