Il leur faudrait définir avec précision les objectifs visés et examiner leur bien-fondé et le coût qu'ils représentent pour les consommateurs, les producteurs et les pouvoirs publics. | UN | وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة. |
L'autorité a ainsi pu constater que les avantages pour les consommateurs se résumaient ainsi: une baisse des prix et une augmentation de la consommation résultant de cette baisse. | UN | ويمكن تلخيص الفوائد العائدة على المستهلكين في مجالين رئيسيين: انخفاض الأسعار، وزيادة الاستهلاك نتيجة لانخفاض الأسعار. |
Il faut faire en sorte que ces solutions deviennent plus facilement accessibles, plus abordables et plus attrayantes pour les consommateurs pauvres comme pour les pays à faible revenu. | UN | ويجب أن تصبح هذه الخيارات أيسر منالا وأقل تكلفة وأكثر جاذبية بالنسبة للمستهلكين الفقراء والبلدان المنخفضة الدخل. |
Trois études de cas démontrant les bienfaits pour les consommateurs de la lutte contre ces structures sont présentées ci-après. | UN | وترِد فيما يلي دراسات لثلاث حالات إفرادية تثبت فوائد ملاحقة التكتلات الاحتكارية بالنسبة للمستهلكين. |
Australie: L'utilité de la politique nationale de la concurrence pour les consommateurs sur les marchés déréglementés | UN | أستراليا: الفوائد التي يجنيها المستهلكون من السياسة الوطنية للمنافسة في الأسواق المحررة من القيود التنظيمية |
Les décisions prises en 2009 par la Commission des stupéfiants, le Conseil de coordination du Programme de l'ONUSIDA et le Conseil économique et social indiquent une entente sur ce que constitue un ensemble complet de services liés au VIH pour les consommateurs de drogues par injection. | UN | وتشير القرارات التي اتخذتها لجنة المخدرات ومجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 إلى أن هناك فهماً مشتركا لما يجب أن تتكون منه مجموعة متكاملة من الخدمات الشاملة المتعلقة بالأيدز من أجل متعاطي المخدرات بالحَقن. |
Il peut également être soumis à un certain nombre de restrictions ou conditions expresses ou implicites, telles que l’obligation de notification préalable et la possibilité pour les consommateurs d’exercer des recours. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك. |
Dans tous ces cas, les conséquences pour les consommateurs avaient été significatives. | UN | وقالت إنه كان لهذه الحالات جميعها تأثير كبير على المستهلكين. |
Elle n'entraînerait pas de surcoût pour les consommateurs, des solutions de remplacement étant déjà employées. | UN | كما لا يتوقع حدوث زيادات في التكاليف على المستهلكين بالنظر إلى أن البدائل قد أصبحت تستخدم بالفعل. |
Elle n'entraînerait pas de surcoût pour les consommateurs, des solutions de remplacement étant déjà employées. | UN | كما لا يتوقع حدوث زيادات في التكاليف على المستهلكين بالنظر إلى أن البدائل قد أصبحت تستخدم بالفعل. |
De surcroît, les fortes dévaluations monétaires ont accru le prix des produits importés pour les consommateurs nationaux, ce qui a entraîné une réduction de la demande intérieure ainsi qu'un déplacement de la demande en faveur de produits nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الحاد في قيمة العملات جعل الواردات أغلى ثمنا على المستهلكين المحليين، وخفض الطلب على السلع المصنوعة محليا، بالإضافة إلى تحول الطلب إلى المنتجات المحلية. |
Ces stocks aideraient à atténuer les conséquences néfastes de l'augmentation des prix sur les marchés alimentaires internationaux pour les consommateurs locaux. | UN | فمن شأن هذه المخزونات أن تساعد في التقليل إلى أدنى حد من التأثير السلبي لارتفاع الأسعار في أسواق الأغذية الدولية على المستهلكين المحليين. |
L'utilisation du méthamidophos peut présenter des risques pour les consommateurs. | UN | وقد يترتب على استخدام الميثاميدوفوس بعض المخاطر بالنسبة للمستهلكين. |
L'utilisation du méthamidophos peut présenter des risques pour les consommateurs. | UN | وقد يترتب على استخدام الميثاميدوفوس بعض المخاطر بالنسبة للمستهلكين. |
Nouveauté de la question pour les consommateurs | UN | حداثة الموضوع بالنسبة للمستهلكين |
13. Les principes de la concurrence sont nouveaux pour les consommateurs qui sont habitués à des prix fixés par voie administrative. | UN | ٣١- إن مبادئ المنافسة مبادئ جديدة بالنسبة للمستهلكين الذين اعتادوا على الاعتماد على التحديد الاداري لﻷسعار. |
c) Étudier la possibilité de proclamer une Journée mondiale des Nations Unies pour la concurrence et la protection des consommateurs, qui permettrait de faire connaître les avantages de la politique de concurrence pour les consommateurs et d'informer le grand public. | UN | (ج) دراسة إمكانية تحديد يوم عالمي للمنافسة والمستهلك ترعاه الأمم المتحدة كوسيلة للتعريف بالفوائد التي يجنيها المستهلكون من سياسة المنافسة وتثقيف الجمهور بصورة عامة. |
Par exemple, une évaluation des besoins a été menée sur les services liés au VIH et à la tuberculose pour les consommateurs de drogues et une formation a été dispensée en vue de la fourniture de tels services aux consommateurs de drogues injectables en Inde et au Bangladesh. | UN | 39- وعلى سبيل المثال، أُجري تقدير للاحتياجات بشأن الخدمات ذات الصلة بالأيدز والسل من أجل متعاطي المخدرات، كما قُدم تدريب بشأن توفير مثل هذه الخدمات لمتعاطي المخدرات بالحَقن، في الهند وبنغلاديش. |
Un deuxième exemple concerne la mise en place d'un choix pour les consommateurs sur les marchés de l'électricité afin de promouvoir la concurrence. | UN | والمثال الثاني، هو إتاحة فرصة الاختيار للمستهلك في أسواق الطاقة الكهربائية لتعزيز المنافسة. |
S'agissant de l'effet contraignant du règlement de procédure, l'intervenant fait valoir que rendre le règlement contraignant pour les consommateurs signifie qu'un litige ne peut être porté devant les tribunaux, ce qui revient à dire que partout la protection des consommateurs est évincée. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالأثر الملزم للقواعد الإجرائية، لاحظ أن جعل القواعد ملزمة بالنسبة إلى المستهلكين يعني عدم إمكانية عرض المنازعات على المحاكم، مما يعني بدوره حرمان المستهلك من الحماية في كل مكان. |
Aucune évaluation détaillée des risques liés à une exposition du public n'a été effectué par le Canada ou la Communauté européenne, sauf en ce qui concerne le risque potentiel pour les consommateurs de poissons et de coquillages et crustacés élevés dans des eaux contaminées par du TBE. | UN | لم تجر كندا والجماعة الأوروبية أية عمليات تقييم مفصلة لمخاطر التعرض البشري باستثناء المحتملة على مستهلكي الأسماك والمحار التي تجري تربيتها في المياه الملوثة بمركبات ثلاثي بوتيل القصدير. |
Elles ne produisent, distribuent ni ne commercialisent des produits dangereux ou potentiellement dangereux pour les consommateurs ni n'en font la publicité. | UN | ولا يجوز لها إنتاج منتجات استهلاكية تكون ضارة أو محتملة الضرر أو توزيع هذه المنتجات أو تسويقها أو الدعاية لها. |
Aux taux les plus bas, le coût pour les consommateurs du Canada et du Japon avoisine déjà un tiers de la valeur ajoutée. | UN | أما على مستوى المعدلات الأدنى فتصل التكلفة التي يتحملها المستهلكون المحليون الآن في كندا واليابان إلى ثلث القيمة المضافة تقريباً. |
Ce résultat serait contre-productif, allant à l'encontre de l'objectif à long terme, qui était d'obtenir des marchés concurrentiels et plus avantageux pour les consommateurs. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى نتائج عكسية، ويعمل ضد تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في الوصول إلى أسواق تنافسية ذات نتائج أفضل لصالح المستهلكين. |
Cette intervention avait assuré l'attribution dans le respect des règles de la concurrence de la concession en question, qui s'était finalement traduite par une baisse des prix de l'énergie pour les consommateurs. | UN | وقد أمّن هذا التدخل منح ذلك الامتياز في كنف احترام قواعد المنافسة، مما أفضى في نهاية المطاف إلى تخفيض أسعار الطاقة لفائدة المستهلكين. |
Consommateurs L'exposition au pentaBDE, et donc les risques pour les consommateurs, sont négligeables. | UN | التعرض لمتجانسات PentaBDE لا يذكر، ولذا لا توجد مخاطر تذكر يتعرض لها المستهلكون. |
Des produits abordables pour les consommateurs à faible revenu des pays du Sud | UN | منتجات معقولة الثمن من أجل المستهلِكين ذوي الدخل المنخفض في الجنوب العالمي |
Depuis, plusieurs prestataires de services ou fournisseurs d'équipements ont fait leur apparition, ce qui a fait baisser le coût des services pour les consommateurs. | UN | ومنذ ذلك الحين، دخل السوق عدة شركات تعرض عمليات الاتصالات السلكية واللاسلكية والبنى التحتية، واستفاد المستهلكون في جزر كايمان من انخفاض تكاليف الخدمات الذي نجم عن ذلك. |