Entreprendre une évaluation des besoins pour les conventions de Bâle et de Rotterdam : | UN | إجراء تقييم الاحتياجات لاتفاقيتي بازل وروتردام. |
Il fait fonction de mécanisme financier désigné pour les conventions relatives à la diversité biologique et aux changements climatiques. | UN | واستخدم كآلية مالية معينة لاتفاقيتي التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
La représentante de la France a annoncé que le Gouvernement français verserait 100 000 euros pour les conventions de Rotterdam et de Stockholm, dont 50 000 euros environ seraient destinés à la Convention de Rotterdam pour contribuer à l'organisation d'un nouvel atelier. | UN | وقالت ممثلة فرنسا إن حكومة بلدها ستسهم بمبلغ 000 100 يورو لاتفاقيتي روتردام واستكهولم. وأشارت إلى أن ما يقارب 000 50 يورو لاتفاقية روتردام من شأنه أن يسهم في عقد حلقة عمل في المستقبل. |
Ces mesures ont été prises pour les conventions suivantes : | UN | وتم اتخاذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالاتفاقيات التالية: |
Elles s'élèvent à 669,7 millions, dont 71,2 millions pour les fonds d'affectation spéciale appuyant directement le programme de travail du PNUE, et 123,4 millions et 475,1 millions pour les conventions, protocoles et les programmes pour les mers régionales ainsi que les comptes spéciaux et les fonds d'affectation spéciale, respectivement. Tableau 3. | UN | وهي تبلغ 669.7 مليون دولار، منها 71.2 مليون دولار تتصل بالصناديق الاستئمانية التي تدعم بصورة مباشرة برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بينما بلغت حصة الاتفاقيات والبروتوكولات وبرامج البحار الإقليمية 123.4 مليون دولار وحصة الحسابات والصناديق الاستئمانية الخاصة 475.1 مليون دولار. |
C'est actuellement le Secrétariat qui s'acquitte de ces mandats, si besoin est, pour les conventions entrées en vigueur. | UN | وتضطلع الأمانة بتلك المهام في الوقت الراهن بالنسبة للاتفاقيات النافذة، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
41. Un groupe conjoint de coordination en matière de parité pourrait être créé pour les conventions de Rio afin de véritablement intégrer cette notion dans les domaines d'action nationaux pertinents et d'harmoniser les efforts déployés à cet égard pour élaborer et mettre en œuvre des plans de travail de façon synergique. | UN | 41- ويمكن إنشاء فريق تنسيق مشترك معني بالقضايا الجنسانية من أجل اتفاقيات ريو لتعميم المنظور الجنساني بفعالية في مجالات السياسات الوطنية ذات الصلة ولمواءمة الجهود في هذا الشأن توخياً لنهج تآزري تجاه إعداد خطط العمل وتنفيذها. |
16. Le projet de règle 13 retient le barème de l'ONU comme base de calcul, après y avoir apporté quelques ajustements comme cela se fait couramment pour les conventions. | UN | ٦١- ويتخذ مشروع القاعدة ٣١ من جدول اﻷمم المتحدة أساسا مع بعض التعديلات المعهودة في الممارسات المتبعة في الاتفاقيات. |
On a noté que, dans l'ensemble, les États étaient favorables à la recommandation comme moyen de promouvoir une interprétation uniforme et souple, dans différents pays, de l'exigence de l'écrit pour les conventions d'arbitrage énoncée au paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. | UN | ولوحظ أن الدول بصورة عامة تؤيد تلك التوصية بصفتها وسيلة لتعزيز التفسير الموحّد والمرن، في الولايات القضائية المختلفة، لاشتراط الكتابة فيما يتعلق باتفاقات التحكيم بموجب الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقيه نيويورك. |
Les points focaux nationaux pour les conventions de Bâle et de Stockholm et l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICM) continueront à être invités à participer à ces réunions car leur présence est considérée comme un moyen important de promotion d'une approche intégrée à l'application de ces Conventions et aux activités connexes de gestion des produits chimiques à l'échelon national. | UN | وسيستمر توجيه الدعوة إلى مراكز الاتصال الوطنية لاتفاقيتي بازل واستكهولم والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية للمشاركة في الاجتماعات، ذلك أن مشاركتها تعد خطوة رئيسية في تعزيز النهج المتكامل لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين وأنشطة إدارة المواد الكيميائية ذات الصلة على الصعيد الوطني. |
Les points focaux nationaux pour les conventions de Bâle et de Stockholm et pour l'Approche stratégique y seront encore invités, leur participation étant considérée comme une étape clé dans la promotion d'une approche intégrée de l'application de ces conventions et des activités connexes de gestion des produits chimiques au niveau national. | UN | وستتواصل دعوة جهات الاتصال الوطنية لاتفاقيتي بازل واستكهولم والنهج الاستراتيجي للمشاركة في تلك الاجتماعات، حيث يعتقد أن مشاركتها تعتبر خطوة رئيسية في النهوض بنهج متكامل لتنفيذ هذه الاتفاقيات وأنشطة إدارة المواد الكيميائية ذات الصلة على الصعيد الوطني. |
Par ailleurs, les points focaux nationaux pour les conventions de Bâle et de Stockholm et pour la SAICM continueront d'être invités à participer aux réunions nationales et sous-régionales sur l'élaboration de stratégies ou plans nationaux d'application de la Convention de Rotterdam. | UN | يضاف إلى ذلك أن نقاط الاتصال الوطنية لاتفاقيتي بازل واستكهولم وكذلك النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ستظل مدعوة للمشاركة في الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية بشأن بلورة خطط عمل أو استراتيجيات وطنية لتنفيذ اتفاقية روتردام. |
À la dernière séance de la réunion, il avait soumis une proposition de compromis à la fois pour les conventions de Stockholm et de Rotterdam, qui se basait sur les résultats des discussions au sein du groupe de contact, les réunions du groupe des Amis du Président et ses propres consultations. | UN | وفي الجلسة الأخيرة من الاجتماع وضع الرئيس على مائدة البحث مقترحاً توفيقياً لاتفاقيتي استكهولم وروتردام استندت على نتائج مناقشات أجراها فريق الاتصال، وعلى اجتماعات فريق أصدقاء الرئيس وعلى المشاورات التي أجراها الرئيس نفسه. |
À la dernière séance de la réunion, il avait soumis une proposition de compromis à la fois pour les conventions de Stockholm et de Rotterdam, qui se basait sur les résultats des discussions au sein du groupe de contact, les réunions du groupe des Amis du Président et ses propres consultations. | UN | وفي الجلسة الأخيرة من الاجتماع وضع الرئيس على مائدة البحث مقترحاً توفيقياً لاتفاقيتي استكهولم وروتردام استندت على نتائج مناقشات أجراها فريق الاتصال، وعلى اجتماعات فريق أصدقاء الرئيس وعلى المشاورات التي أجراها الرئيس نفسه. |
À la dernière séance de la réunion, il avait soumis une proposition de compromis à la fois pour les conventions de Stockholm et de Rotterdam, qui se basait sur les résultats des discussions au sein du groupe de contact, les réunions du groupe des Amis du Président et ses propres consultations. | UN | وفي الجلسة الأخيرة من الاجتماع وضع الرئيس على مائدة البحث مقترحاً توفيقياً لاتفاقيتي استكهولم وروتردام استندت على نتائج مناقشات أجراها فريق الاتصال، وعلى اجتماعات فريق أصدقاء الرئيس وعلى المشاورات التي أجراها الرئيس نفسه. |
63 ratifications et adhésions enregistrées pour les conventions de la CEE relatives à l'environnement et leurs protocoles; plus de 100 accords bilatéraux et multilatéraux ont été conclus en vertu des conventions. | UN | تمت 63 عملية تصديق وانضمام فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التي أبرمتها اللجنة؛ كما تم إبرام ما يزيد على 100 اتفاق ثنائي ومتعدد الأطراف بموجب الاتفاقيات. |
Un représentant a déclaré qu'il était important d'examiner les mécanismes de coordination nécessaires pour les conventions couvrant d'autres domaines, tels que la gestion des eaux et des écosystèmes. | UN | 23 - وقال أحد الممثلين إنه من المهم بحث آليات التنسيق التي ستكون مطلوبة فيما يتعلق بالاتفاقيات التي تغطي مجالات مختلفة مثل إدارة المياه والنظم الإيكولوجية. |
Pour l'exercice biennal 2010-2011, les dépenses s'élevaient à 734,3 millions de dollars, dont 162,6 millions pour les fonds d'affectation spéciale appuyant directement le programme de travail du PNUE, 192,3 millions pour les conventions, protocoles et les programmes pour les mers régionales et 379,3 millions pour les comptes spéciaux et les fonds d'affectation spéciale (voir tableau 3). | UN | 10 - وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010 - 2011، بلغت النفقات 734,3 مليون دولار، منها 162,6 مليون دولار تتصل بالصناديق الاستئمانية التي تدعم بصورة مباشرة برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بينما بلغت حصة الاتفاقيات والبروتوكولات وبرامج البحار الإقليمية 192,3 مليون دولار وحصة الحسابات والصناديق الاستئمانية الخاصة 379,3 مليون دولار (انظر الجدول 3). |
Une telle pratique est relativement exceptionnelle dans les arrangements institutionnels existant pour les conventions multilatérales dans le système des Nations Unies. | UN | وهذه الممارسة تعد استثنائية بالرجوع إلى الترتيبات المؤسسية القائمة بالنسبة للاتفاقيات المتعددة الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
51. Comme indiqué plus haut, les trois secrétariats travaillent également en collaboration avec la Division de la technologie, de l’industrie et de l’économie du PNUE, par le biais de l’Initiative Douanes vertes, afin de mettre en place un outil de formation en ligne de l’OMD pour les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | 50- وكما تم تبيانه آنفاً، تعمل الأمانات الثلاث أيضاً مع شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد في برنامج البيئة، من خلال مبادرة الجمارك الخضراء، من أجل استحداث أداة للتعلم عن بعد تتعلق بمنظمة الجمارك العالمية من أجل اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Il faudrait prévoir à cet effet une date dans le courant de la session de 1995 de l'Assemblée à laquelle les experts pourraient se réunir, la Sixième Commission adoptant ensuite la procédure utilisée pour les conventions sur les missions spéciales et sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. | UN | وينبغي أن يحدد لذلك موعد في الدورة الحالية للجمعية العامة لعام ١٩٩٥ لعقد اجتماع للخبراء، ثم تعتمد اللجنة السادسة فيما بعد اﻹجراء الذي استخدم في الاتفاقيات المتعلقة بالبعثات الخاصة واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها. |
Il a été suggéré qu'une version révisée de cette disposition soit rédigée afin de préciser également que " pour les conventions ou les offres de recours à l'arbitrage passés avant le [date], les parties sont réputées se soumettre à la précédente version du Règlement " . | UN | ورئي أن صيغة منقّحة لذلك الحكم ستوضع لكي يتم التوضيح أيضا أنه " فيما يتعلق باتفاقات أو عروض التحكيم التي تتم قبل [التاريخ]، يعتبر أن الأطراف قد أذعنت لصيغة القواعد السابقة " . |
De discuter les résultats des premières réunions extraordinaires simultanées des conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et les enseignements dégagés pour les conventions relatives à la diversité biologique; | UN | (ج) مناقشة نتائج الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة الأولى لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، والدروس المستفادة ذات الصلة بالاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي؛ |
L'élément formation du personnel entraînera un accroissement de la contribution des fonds généraux d'affectation spéciale comme suit : 24 833 dollars, 24 833 dollars, et 74 832 dollars, respectivement, pour les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | 38- كما أن عنصر تدريب الموظفين يعني حدوث زيادات في الصناديق الاستئمانية العامة على النحو التالي: الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية بازل (BC) - 833 24 دولار؛ والصندوق الاستئماني العام لاتفاقية روتردام (RO) - 833 24 دولار؛ والصندوق الاستئماني العام لاتفاقية استكهولم (SC) - 832 74 دولار. |