"pour les crimes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • عن الجرائم الدولية
        
    • على الجرائم الدولية
        
    • للجرائم الدولية
        
    • في الجرائم الدولية
        
    • فيما يتعلق بالجرائم الدولية
        
    • بالنسبة للجنايات الدولية
        
    • فيما يختص بالجرائم الدولية
        
    • عن الجنايات الدولية
        
    La Procureure a encouragé le Gouvernement libyen à faire en sorte qu'il n'y ait ni amnistie pour les crimes internationaux ni impunité pour les crimes commis. UN وشجعت الحكومةَ الليبية على كفالة عدم توفير أي عفو عن الجرائم الدولية ولا أي إفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة.
    Le principe de la responsabilité individuelle pour les crimes internationaux est bien entendu pleinement applicable aux violations flagrantes et massives des droits de l'homme qui constituent des crimes internationaux. UN وبالطبع فإن مبدأ المسؤولية الفردية عن الجرائم الدولية ينطبق بالكامل على الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم دولية.
    Les deux Tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Il y a en particulier la question de l'application par les tribunaux nationaux étrangers des immunités de poursuites officielles pour les crimes internationaux. UN وتتعلق إحدى هذه القضايا بتطبيق المحاكم الوطنية الأجنبية للحصانات الرسمية في المحاكمة على الجرائم الدولية.
    :: Si l'on retient l'immunité ratione personae, y a-t-il une place pour les crimes internationaux? UN - هل يمكن أن يكون هناك مكان للجرائم الدولية في النهج المتبع إزاء الحصانة الشخصية؟
    Inspirées par ce précédent, les victimes de violations des droits de l'homme ont intenté des actions pénales dans plusieurs pays dont les lois reconnaissent la compétence extraterritoriale pour les crimes internationaux. UN وشكلت هذه السابقة مصدر إلهام لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان فشرعوا في القيام بإجراءات جنائية في بضعة بلدان تعترف قوانينها بالاختصاص خارج الإقليم للبت في الجرائم الدولية.
    Toutefois, même lorsqu'elle est expliquée comme n'étant qu'une suspension temporaire de l'exercice de la juridiction, cette approche devrait être analysée plus en détail par la CDI, en particulier pour ce qui est de ses incidences pour les crimes internationaux graves. UN وأضاف أن اللجنة ينبغي لها مع ذلك أن تحلل ذلك النهج بمزيد من التفصيل، حتى وإن فُسر على أنه مجرد وقف لممارسة الولاية القضائية، لا سيما الآثار المترتبة عليه فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة.
    Par ailleurs, les règles permettant de conclure à l’implication d’un État dans le fait internationalement illicite d’un autre État pourraient bien être plus exigeantes pour les crimes internationaux que pour les délits internationaux. UN ومن ناحية أخرى، من المحتمل جدا أن تكون قواعد توريط دولة ما في الفعل غير المشروع دوليا لدولة أخرى أشد صرامة بالنسبة للجنايات الدولية منها بالنسبة للجنح الدولية.
    II. Responsabilité et obligation de rendre compte des entreprises pour les crimes internationaux; UN ثانياً - مسؤولية الشركات ومساءلتها عن الجرائم الدولية
    Depuis bien longtemps, la responsabilité des individus est directement engagée pour les crimes internationaux de piraterie et de réduction en esclavage, même si, en l'absence de mécanismes internationaux de responsabilité, ils ne pouvaient être poursuivis que dans le cadre des systèmes juridiques nationaux. UN فالأفراد بدورهم طالما خضعوا للمسؤولية المباشرة عن الجرائم الدولية المتمثلة في القرصنة والعبودية ولو أن مسؤوليتهم عنها بموجب النظم القانونية الوطنية لم تثبت في غياب آليات للمساءلة الدولية.
    Cela étant, de même qu'autrefois l'absence d'un mécanisme international de responsabilité n'a pas empêché la responsabilité individuelle pour les crimes internationaux, cela n'empêche pas actuellement l'émergence de la responsabilité des entreprises. UN ومع ذلك وبما أن غياب آلية للمساءلة الدولية لم يحل دون مساءلة الأفراد عن الجرائم الدولية في الماضي فلا ينبغي أن يحول هذا الغياب دون نشوء مسؤولية الشركات اليوم.
    On peut aussi citer, parmi les autres principes et valeurs à prendre en considération, la responsabilité individuelle et la détermination de la communauté internationale à mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN ومن المبادئ والقيم الأخرى التي يتعين مراعاتها المساءلة الفردية والتزام المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    Seules les personnes jouissant de l'immunité ratione personae ont droit à la pleine immunité, y compris l'immunité de juridiction pour les crimes internationaux. UN ولا يتمتع بالحصانة الشخصية إلا الذين يحق لهم التمتع بالحصانة الكاملة، بما في ذلك الحصانة المتعلقة بممارسة الولاية القضائية على الجرائم الدولية.
    On avait généralement tendance à donner compétence à des juridictions internes pour les crimes internationaux ou à présumer que la compétence serait exercée par ces juridictions. UN وكان ثمة توجه عام نحو تخويل الاختصاص على الجرائم الدولية للهيئات القضائية الوطنية أو افتراض أن الاختصاص ستمارسه تلك الهيئات القضائية.
    Nous considérons que la Cour pénale internationale est un élément central afin de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux et d'instaurer les conditions propices au maintien de la justice. UN ونعتبر أن المحكمة الجنائية الدولية عنصر محوري في إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وفي تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها المحافظة على العدالة.
    Il est clair que l'obligation d'extrader ou de poursuivre est valable pour les crimes internationaux particulièrement graves que la communauté internationale dans son ensemble a intérêt à réprimer et à sanctionner. UN ومن الواضح أن التزام التسليم أو المحاكمة ينطبق على الجرائم الدولية الجسيمة بصفة خاصة التي يهم المجتمع الدولي بكليته أن تتم المقاضاة والعقاب عليها.
    :: Si l'on retient l'immunité ratione materiae, y a-t-il une place pour les crimes internationaux? UN - هل يمكن أن يكون هناك مكان للجرائم الدولية في النهج المتبع إزاء الحصانة الموضوعية؟
    Toutefois, il est en l’occurrence crucial de noter que le projet d’articles ne satisfait à aucune des cinq conditions, énumérées au paragraphe précédent, auxquelles doit répondre un régime de responsabilité digne de ce nom pour les crimes internationaux des États. UN إلا أن اﻷمــر الحاسم ﻷغراضنا الحالية، هو ملاحظة أن مواد المشاريع لا تنص على أي من الشروط الخمسة المحددة في الفقرة السابقة لنظام للجرائم الدولية التي ترتكبها الدول والتي يصح تسميتها بذلك.
    Ne pas le faire constituerait un déni de justice pour les crimes internationaux particulièrement odieux. UN وعدم القيام بذلك من شأنه أن يمثل فشلا في ضمان العدالة في الجرائم الدولية الفظيعة.
    87. La compétence universelle est un élément parmi une série d'approches de la lutte contre l'impunité pour les crimes internationaux. UN 87 - وقال إن الولاية القضائية العالمية هي عنصر ضمن مجموعة من النهج الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم الدولية.
    Au premier abord, la possibilité d'exercer une compétence universelle pour les crimes internationaux graves est inscrite dans la législation de nombreux pays. UN 74 - ويبدو للوهلة الأولى أن تشريعات دول عديدة تكرس إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة.
    Du point de vue formel, la définition des circonstances excluant l’illicéité, aux articles 29 à 34, est la même pour les crimes internationaux et les délits internationaux Il est vrai que les conditions énoncées aux articles 29 à 34 excluraient souvent leur application aux crimes, par exemple, celles ayant trait au consentement (art. 29) qui doit avoir été «valablement donné». UN وتعريف الظروف النافية لعدم المشروعية في المواد من ٩٢ إلى ٤٣ هو ذاته شكليا بالنسبة للجنايات الدولية والجنح الدولية)١١١(. ومع ذلك ليس من الواضـح أن الشـروط التي تنطبــق على القوة القاهرة مثلا أو الضرورة ينبغي )٩٠١( انظر مثلا Status of South West Africa Case، تقارير محكمة العدل الدولية، ٠٥٩١، الصفحة ٢٣١، قارن Lord McNair، الصفحة ٨٤١.
    S’agissant de cette différence, la CDI a fait un grand pas dans la bonne direction, même si l’article 52 n’énonce pas clairement les formes spécifiques de la responsabilité pour les crimes internationaux. UN واللجنة، في معالجتها لهذه التفرقة، اتخذت خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، وذلك برغم أن المادة ٥٢ لم تذكر بوضوح اﻷنواع المحددة من المسؤولية عن الجنايات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more