"pour les décideurs" - Translation from French to Arabic

    • لمقرري السياسات
        
    • لصانعي السياسات
        
    • بالنسبة لواضعي السياسات
        
    • لصانعي القرار
        
    • لصانعي القرارات
        
    • التي تواجه صانعي القرارات
        
    • لصناع السياسات
        
    • لصناع القرار
        
    • واضعو السياسات
        
    • على صانعي القرارات
        
    • بالنسبة لصانعي السياسة
        
    • بالنسبة لصناع القرارات
        
    • على واضعي السياسات
        
    • راسمي السياسات
        
    • صناع القرار
        
    Elle est aussi pour les décideurs une occasion de promouvoir plus avant le commerce intra-africain et l'intégration régionale. UN كما أنها تعد فرصة لمقرري السياسات لمواصلة تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتحقيق التكامل الإقليمي.
    C'est une référence importante pour les décideurs et les groupes de pression du monde entier. UN وباتت تشكل مصدر إلهام ذا أهمية لصانعي السياسات وجماعات الضغط في جميع أنحاء العالم.
    L'analyse par période l'était tout autant pour les décideurs. UN بيد أنه قد أُشير أيضاً إلى ما لتحليل الفترات من أهمية بالنسبة لواضعي السياسات.
    Ce rapport constitue un instrument utile pour les décideurs, car il contient des données statistiques importantes sur l'état de développement des peuples autochtones. UN والتقرير أداة مفيدة لصانعي القرار حيث إنه يتضمن معلومات إحصائية هامة عن حالة النهوض بالشعوب الأصلية.
    Ce lien entre problème et solution est particulièrement instructif pour les décideurs. UN وهذا الربط بين المشاكل والحلول مفيد بشكل خاص لصانعي القرارات.
    Table ronde 1: Les tendances mondiales de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse − les liens avec les autres problèmes et les défis pour les décideurs et les parties prenantes UN اجتماع المائدة المستديرة 1: الاتجاهات العالمية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف - العلاقة بالمشاركة والتحديات الأخرى التي تواجه صانعي القرارات وأصحاب المصلحة
    Les recommandations constitueront une ressource pour les décideurs, qu'elles aideront à faire des choix appropriés et éclairés lorsqu'ils élaboreront des législations et des politiques visant à garantir les droits des minorités religieuses. UN وستتيح التوصيات لصناع السياسات مورداً يساعدهم على تبني الخيارات السليمة والمستنيرة لدى تصميم التشريعات والسياسات الرامية إلى ضمان حقوق الأقليات الدينية.
    L'utilité de l'information sur les ressources minérales pour les décideurs est également analysée. UN ويناقش التقرير أيضا جدوى المعلومات المتعلقة بالموارد المعدنية بالنسبة لمقرري السياسات.
    Elle offre des formations pour les décideurs, le personnel administratif, et les responsables de l'application des lois. UN وتنظم التدريب لمقرري السياسات والموظفين الإداريين والمسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Son guide technique pourra servir d'ouvrage de base pour les décideurs et les praticiens. UN وسيوفر الدليل التقني الذي يعدّه المكتب مرشدا لمقرري السياسات والمهنيين الممارسين.
    L'évaluation nous donnera de meilleures informations sur l'état des océans du monde et sera un outil important pour les décideurs à tous les niveaux. UN إذ سيتيح لنا هذا التقييم معلومات أفضل عن حالة المحيطات في العالم، وسيكون وسيلة هامة لصانعي السياسات على جميع المستويات.
    Résumé pour les décideurs du cinquième rapport de la série Avenir de l'environnement mondial : note du Directeur exécutif UN موجز التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية الموجه لصانعي السياسات
    Il permet de rassembler des schémas de gestion pour les décideurs nationaux à différents niveaux. UN فهذا النظام يمكِّن من تجميع رسوم بيانية إدارية لصانعي السياسات الوطنية على مختلف المستويات.
    Les experts ont indiqué que les principes directeurs étaient très utiles pour les décideurs et d'autres acteurs, mais que le suivi de leur application et la faculté de les faire respecter restaient à examiner. UN 25 - وأشار الخبراء إلى أنه على الرغم من أن المبادئ التوجيهية ستكون مفيدة للغاية بالنسبة لواضعي السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين فإن رصد المبادئ التوجيهية وتنفيذها سيظلان موضعا للتساؤل.
    Il revêt une importance vitale non seulement pour les décideurs influents, les universitaires, les responsables gouvernementaux et les diplomates, mais aussi pour les avocats, les chefs d'entreprise, les étudiants et les juristes des grandes villes comme des petites, sur l'ensemble des territoires nationaux et dans le monde entier. UN وقد أصبح مسألة حيوية، لا بالنسبة لواضعي السياسات ذوى النفوذ، وأعضاء الدوائر اﻷكاديمية البارزين، والمسؤولين الحكوميين، والدبلوماسيين فحسب بل أيضا بالنسبة للمحامين وصانعي القرارات في الشركات، والطلاب، والخبراء القانونيين الموجودين بالمدن الكبيرة والصغيرة عبر البلاد وفي سائر أنحاء العالم.
    Ceci renforce la nécessité urgente pour les décideurs de rendre compte de leur action. UN ويوجد ذلك حاجة أكثر إلحاحا إلى المساءلة لصانعي القرار.
    L'évaluation et les scénarios élaborés comprendront des outils pratiques et des recommandations pour les décideurs et les dirigeants à tous les niveaux de tous les secteurs. UN وسيتضمن التقييم والسيناريوهات الموضوعة أدوات عملية وتوصيات لصانعي القرار والقادة على كافة الأصعدة في جميع القطاعات.
    Table ronde 1: < < Les tendances mondiales de la dégradation des terres: défis pour les décideurs et les parties prenantes? > > UN اجتماع المائدة المستديرة 1: " الاتجاهات العالمية لتردي الأراضي هل تشكل تحديات لصانعي القرارات وأصحاب المصلحة؟ "
    A. Table ronde 1: Les tendances mondiales de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse − les liens avec les autres problèmes et les défis pour les décideurs et les parties prenantes UN ألف - اجتماع المائدة المستديرة 1: الاتجاهات العالمية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف - العلاقة بالمشاركة والتحديات الأخرى التي تواجه صانعي القرارات وأصحاب المصلحة
    Ce faisant, ils ont acquis une grande variété de compétences, et notamment une expérience sur le terrain, et sont devenus d'importantes sources d'informations pour les décideurs nécessaires à l'élaboration des politiques et à leur mise en œuvre. UN وهي بعملها هذا قد حصلت على نطاق واسع من الخبرات بما فيها الخبرات على الأرض وأصبحت مصادر مهمة للمعلومات لصناع السياسات والتنفيذ.
    Des données exactes de la résolution spatiale adéquate sur l'utilisation des sols sont une source d'information essentielle pour les décideurs. UN والبيانات الدقيقة والمناسبة من حيث درجة الاستبانة المكانية عن استخدام الأراضي هي مصدر أساسي للمعلومات اللازمة لصناع القرار.
    Tandis que, pour les décideurs, la croissance était déterminée par les statistiques, pour l'homme de la rue, elle était déterminée par des considérations en rapport avec sa vie quotidienne. UN فبينما يقيم واضعو السياسات النمو بالاستناد إلى الإحصاءات، يقيسه عامة الناس بأمور تؤثر على حياتهم اليومية.
    En d'autres termes, les organismes publics brésiliens possèdent d'importants volumes de données et d'informations géospatiales, mais il peut s'avérer difficile même pour les décideurs du secteur public de les trouver ou d'y accéder. UN وبعبارة أخرى: تتوفر بالفعل مجلدات كبيرة من تلك البيانات في المنظمات الحكومية البرازيلية، ولكن يصعب حتى على صانعي القرارات في القطاع العام العثور عليها أو الوصول إليها.
    20. Il s'agit pour les décideurs d'aider les PME et les groupements de PME à devenir compétitifs dans les meilleurs délais. UN 20- ويتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لصانعي السياسة في مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتكتلاتها على اتباع " الطريق المباشر " لتصبح قادرة على التنافس.
    Un certain consensus s'est dégagé sur quelques problèmes essentiels pour les décideurs et pour toutes les parties prenantes. UN وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة.
    Il apparaît donc essentiel pour les décideurs de savoir comment renforcer les effets de promotion de ces accords. UN وبالتالي، فمن المسائل الرئيسية التي تُطرح على واضعي السياسات كيفية تعزيز السمة التحفيزية لهذه الاتفاقات.
    Si les réformes fondées sur le marché peuvent faire bouger les choses, elles constituent également un nouveau défi pour les décideurs africains. UN ورغم ما يمكن أن تحدثه اﻹصلاحات المعتمدة على اﻷسواق من تأثير، فإنها تمثل أيضا تحديات جديدة أمام راسمي السياسات اﻷفارقة.
    Parce qu'elles sont marginalisées, les victimes et leur détresse sont souvent invisibles pour les décideurs. UN وهذا التهميش يبعد الضحايا ومحنتهم إلى حد كبير عن أنظار صناع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more