C'est ce raisonnement qui a donné naissance au concept de havre sûr que le HCR a préconisé pour les demandeurs d'asile haïtiens. | UN | وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي. |
La loi de 1993 contient d'autres garanties importantes pour les demandeurs d'asile. | UN | ويتضمن قانون عام ١٩٩٣ ضمانات أخرى هامة لملتمسي اللجوء. |
Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur les soins de santé pour les demandeurs d'asile. | UN | ورحبت اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بالرعاية الصحية لطالبي اللجوء. |
Le Service fédéral des migrations n'a commencé à mettre en place des procédures d'éligibilité pour les demandeurs d'asile qu'en 1997. | UN | ولم تبدأ الدائرة الاتحادية للهجرة في تنفيذ الإجراءات المتعلقة بأهلية اللجوء بالنسبة لطالبي اللجوء إلا في 1997. |
L'établissement de procédures accélérées pour les demandeurs d'asile les plus vulnérables constitue un précédent utile enregistré au cours de cette période. | UN | وكان إنشاء مسار الإجراءات السريعة لصالح ملتمسي اللجوء الأكثر عرضة للخطر بمثابة سابقة مفيدة أخرى حدثت في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle a également regretté le manque d'accessibilité des services de conseil juridique pour les demandeurs d'asile. | UN | وأعرب الملتقى الأفريقي أيضاً عن أسفه لعدم تمكن طالبي اللجوء من الحصول على المشورة القانونية. |
En outre, ce plan demandait l'adoption, dans tous les pays de la région, de procédures de sélection individuelle pour les demandeurs d'asile vietnamiens. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هذه الخطة دافعا لاعتماد إجراءات فرز إفرادية لملتمسي اللجوء الفييتناميين في جميع بلدان المنطقة. |
Gardant à l'esprit la nécessité de créer un environnement sûr et digne pour les demandeurs d'asile et de décourager l'utilisation abusive des systèmes d'asile, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء، |
Gardant à l'esprit la nécessité de créer un environnement sûr et digne pour les demandeurs d'asile et de décourager l'utilisation abusive des systèmes d'asile, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء، |
C'est ce raisonnement qui a donné naissance au concept de havre sûr que le HCR a préconisé pour les demandeurs d'asile haïtiens. | UN | وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي. |
C'est l'une des formes que revêtent les mesures de préintégration pour les demandeurs d'asile. | UN | ويُعد ذلك واحدا من أشكال تدابير ما قبل الاندماج التي تتوفر لملتمسي اللجوء. |
Il est représenté par un conseil, Kon Karapanagiotidis, du Centre de ressources pour les demandeurs d'asile. | UN | ويمثله المحامي كاراباناجيوتيديس من مركز الموارد لملتمسي اللجوء. |
conserver son rôle de chef de file dans la détermination du statut pour les demandeurs d'asile non européens en Turquie; | UN | مواصلة الدور الرئيسي الذي تقوم به المفوضية في عملية البت في المركز بالنسبة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين في تركيا؛ |
Selon la législation actuelle, seul l'enseignement primaire est gratuit pour les demandeurs d'asile. | UN | وينص القانون حالياً على مجانية التعليم لطالبي اللجوء في المدارس الابتدائية فقط. |
Il est représenté par le Centre consultatif pour les demandeurs d’asile et les réfugiés. | UN | ويمثله المركز الاستشاري لطالبي اللجوء واللاجئين. |
Il en va de même pour les demandeurs d'asile qui ne peuvent produire de pièce d'identité. | UN | واﻷمر كذلك أيضاً بالنسبة لطالبي اللجوء الذين لا يمكنهم إبراز مستند لاثبات هويتهم. |
Il n'a reçu qu'une seule demande d'asile, qu'il a transmise au HCR, et la Barbade est un pays de transit pour les demandeurs d'asile. | UN | وهي لم تتلق قط سوى طلب واحد للجوء أحالته إلى المفوضية، ووصف بلده بأنه بلد عبور لطالبي اللجوء. |
Les centres d'aide juridique gratuite existent également pour les demandeurs d'asile. | UN | وتوجد أيضاً مراكز مجانية للمساعدة القانونية لصالح ملتمسي اللجوء. |
Les garanties de procédure pour les demandeurs d'asile laissent toujours à désirer. | UN | فالضمانات الإجرائية في حالة طالبي اللجوء ما زالت ضعيفة. |
Sa durée maximale est de dix-huit mois pour les immigrants en situation irrégulière et les demandeurs d'asile déboutés et de douze mois pour les demandeurs d'asile. | UN | ويشترط ألا يتجاوز 18 شهراً بالنسبة إلى المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم و12 شهراً بالنسبة إلى ملتمسي اللجوء. |
13. Le Comité est préoccupé par les conditions régnant dans les centres d'accueil et les centres de rapatriement pour les demandeurs d'asile et les demandeurs d'asile déboutés, ainsi que dans le centre de rétention de Trandum où sont envoyés les demandeurs d'asile et les demandeurs d'asile déboutés lorsque certains critères sont réunis. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق إزاء الظروف السائدة في مراكز الاستقبال ومراكز الترحيل الخاصة بطالبي اللجوء وطالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، وإزاء ظروف احتجاز طالبي اللجوء وطالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم في مركز " تراندوم " للاحتجاز، حين تتوافر شروط احتجازهم فيه. |
L'État partie devrait envisager de réduire l'utilisation et la durée de la détention pour les demandeurs d'asile qui entrent sans papiers dans l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الحد من اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء الذين يدخلون إلى البلد بدون وثائق ومدة هذا الاحتجاز. |
Il a également fait part de ses observations au sujet de diverses propositions présentées au niveau international visant à limiter les migrations illégales, et qui avaient d’importantes conséquences pour les demandeurs d’asile. | UN | وعلﱠقت المفوضية أيضا على مختلف الاقتراحات على المستوى الدولي والتي كانت ترمي إلى كبح الهجرة غير المشروعة والتي كانت لها آثار خطيرة على ملتمسي اللجوء. |
Le conseil fait valoir que, par ces dispositions, l'État partie a institué un régime plus sévère pour les demandeurs d'asile qui sont arrivés par bateau sans papiers (les " boat people " ) et qui sont visés par la disposition en question. | UN | ويدفع المحامي بأن الدولة الطرف أنشأت بموجب هذه اﻷحكام نظاما أشد قسوة فيما يتعلق بطالبي اللجوء الذين وصلوا في قوارب، بدون وثائق " ركاب القوارب " والمصنفين في إطار هذا الحكم. |
Le regroupement familial pour les personnes admises à titre provisoire est soumis à un délai d'attente de trois ans, mais il n'est pas prévu pour les demandeurs d'asile. | UN | فإذا كانت هذه التعديلات تنص على لم شمل أسر الأشخاص المقبولين مؤقتاً بعد فترة انتظار تدوم ثلاث سنوات، فإنها لا تنص على ذلك فيما يتعلق بملتمسي اللجوء. |