"pour les deux parties" - Translation from French to Arabic

    • لكلا الطرفين
        
    • لكلا الجانبين
        
    • من الطرفين
        
    • للجانبين
        
    • بالنسبة للطرفين
        
    • الجانبان
        
    • على كلا الطرفين
        
    • بالنسبة إلى الطرفين
        
    • امتثال كلا الطرفين
        
    • قيام الطرفين
        
    • للطرفين كليهما
        
    • لكل من الحكومة والمنظمة
        
    • يوفر للطرفين
        
    • الرئيسي بين المنظمتين
        
    Pour les territoires croates sous protection de la FORPRONU, nous recherchons une solution acceptable pour les deux parties. UN إننا نسعى إلى إيجاد حل لﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية يكون مقبولا لكلا الطرفين.
    Nous sommes convaincus que les négociations directes engagées récemment au Moyen-Orient seront fructueuses et qu'elles déboucheront sur un État palestinien vivant côte à côte avec Israël en paix et en harmonie, à l'intérieur de frontières sûres pour les deux parties. UN ونحن على ثقة من أن المفاوضات المباشرة التي بدأت في الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط ستكون مثمرة وتؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في سلام ووئام، ضمن حدود آمنة لكلا الطرفين.
    On considérait que les 12 premières mesures énumérées à l'annexe I étaient acceptables pour les deux parties. UN وكان مفهوما أن التدابير اﻟ ١٢ اﻷولى الواردة في المرفق اﻷول مقبولة لكلا الجانبين.
    En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    On ne pourra pas réaliser de progrès durables sans un objectif politique précis, à savoir un règlement final clairement défini et acceptable pour les deux parties. UN ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين.
    Ce droit devrait être assorti d'une prescription pour les deux parties. UN وينبغي أن يكون هذا الحق محدودا استعماله زمنيا بالنسبة للطرفين.
    Le Gouvernement iraquien poursuit les contacts avec ces pays afin de parvenir à un arrangement qui soit acceptable pour les deux parties. UN إن حكومة العراق تتابع الاتصالات مع تلك الدول للتوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين.
    Les avantages de cette coopération pour les deux parties sont le partage des coûts et la réduction des risques. UN ومن المزايا التي يحققها هذا التعاون لكلا الطرفين تقاسم التكاليف والحد من المخاطر.
    Toutes les sentences arbitrales sont définitives et contraignantes pour les deux parties. UN وجميع قرارات التحكيم نهائية وملزمة لكلا الطرفين.
    Cela permet d'instaurer la dignité et le respect pour les deux parties. UN وهذا بدوره يخلق جوا من الكرامة والاحترام لكلا الطرفين.
    Il était possible que le boycottage des produits israéliens ne soit ni efficace ni constructif pour les deux parties. UN ولاحظ أن مقاطعة المنتجات الإاسرائيلية قد لا تكون فعالة أو بناءه بالنسبة لكلا الجانبين.
    Nous prenons clairement la mesure des complexités et des sensibilités qu'implique pour les deux parties la poursuite de leurs mesures respectives. UN ويراودنا إحساس واضح بالتعقيدات والحساسيات التي تنطوي عليها الحالة لكلا الجانبين في متابعة كل منهما لأعماله.
    À cet égard, les Palestiniens affirment qu'ils continuent de rechercher une solution négociée au conflit pour obtenir un règlement pacifique qui soit juste pour les deux parties et préserve la sécurité des deux peuples dans le souci de leur intérêt commun. UN ومن هذا المنظور، يعلن الفلسطينيون أنهم لا يزالون يسعون إلى التوصل إلى حل للنزاع عن طريق التفاوض لتحقيق تسوية سلمية عادلة لكلا الجانبين يتعزز بها أمن الشعبين وفق أسس تبادلية.
    Le Groupe a tout intérêt à collaborer avec le Gouvernement sud-africain dans le cadre de ses enquêtes et fera tout son possible pour arrêter des modalités qui soient acceptables pour les deux parties. UN والفريق مهتم أشد اهتمام بالعمل مع حكومة جنوب أفريقيا على إجراء مزيد من التحقيقات، وسيبذل كل الجهود الضرورية من أجل وضع طرائق تكون مقبولة من الطرفين.
    Tout citoyen peut porter plainte devant le Conseil, dont les décisions sont sans appel et contraignantes pour les deux parties. UN ويمكن لأي مواطن تقديم شكوى إلى مجلس المساواة في المعاملة. والقرارات التي يتخذها المجلس نهائية وملزمة لكل من الطرفين.
    Cet accomplissement, ainsi que la coexistence entre les deux États, Palestine et Israël, sont le moyen de garantir la sécurité, la stabilité et la paix pour les deux parties dans la région. UN هذا الإنجاز والتعايش بين الدولتين، فلسطين وإسرائيل، هو الذي سوف يوفر الأمن والاستقرار والسلام للجانبين في المنطقة.
    La Stratégie de Cotonou constitue un moyen utile pour les deux parties d'évaluer les progrès réalisés et de déceler et corriger les points faibles. UN وتعد استراتيجية كوتونو طريقة مفيدة للجانبين لتقدير التقدم المحرز وتحديد وتصحيح نقاط الضعف.
    Bien des économistes et des hommes politiques israéliens convenaient avec lui que c'était là la seule solution pour les deux parties. UN وأضاف أن عددا من خبراء الاقتصاد والسياسيين الإسرائيليين يشاطرونه الرأي وأنه لا بديل عن ذلك بالنسبة للطرفين.
    L'enjeu de ce débat était important pour les deux parties. UN ومن الواضح أن الرهان كان كبيرا بالنسبة للطرفين.
    L'unification doit être un succès pour les deux parties. UN فيجب أن تكون الوحدة نجاحا يحققه الجانبان.
    Le commerce doit être avantageux pour les deux parties. UN 43 - ينبغي أن تعود التجارة بفوائد على كلا الطرفين.
    Dans ce dernier cas, et si le traité entre effectivement en vigueur pour les deux parties, les relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection sont modifiées conformément aux dispositions de l'article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، إذا دخلت المعاهدة حيز النفاذ فعلاً بالنسبة إلى الطرفين()، تُعدَّل العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض وفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    M. Kittani a fait une déclaration dans laquelle il a insisté sur la nécessité pour les deux parties de se conformer scrupuleusement aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu et de chercher à obtenir des résultats concrets pour ce qui est de régler les problèmes politiques essentiels. UN وأدلى السيد كتاني ببيان في الدورة أبرز فيه ضرورة امتثال كلا الطرفين امتثالا دقيقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وإحراز تقدم كبير في تسوية المشاكل السياسية الهامة.
    Il a rappelé que le Secrétaire général et les membres du Quatuor s'étaient réunis le 26 juin à Triestre (Italie) et a informé le Conseil que les membres du Quatuor avaient insisté sur la nécessité pour les deux parties de s'acquitter des obligations qui leur incombaient au titre de la Feuille de route. UN وأشار إلى أن الأمين العام وأعضاء الرباعية اجتمعوا في تريستا بإيطاليا في 26 حزيران/يونيه، وأحاط المجلس علماً بأن أعضاء الرباعية أكدوا ضرورة قيام الطرفين بتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Il importera, pour les deux parties, de faire preuve de détermination et de courage, de calme et de retenue, et d'agir uniquement selon le droit international. UN ومن المهم للطرفين كليهما أن يبديا العزيمة والشجاعة والرزانة وضبط النفس وأن يتصرفا وفقا للقانون الدولي فقط.
    Cet accord a été mis en œuvre de façon satisfaisante pour les deux parties. UN وجرى تنفيذ الاتفاق بطريقة مرضية لكل من الحكومة والمنظمة.
    L'élection prochaine du nouveau président de l'Autorité palestinienne devrait être pour les deux parties l'occasion de démontrer cet engagement et, partant, de renforcer la foi des peuples de la région en un règlement pacifique de la question. UN وإن الانتخاب المقبل لرئيس جديد للسلطة الفلسطينية ينبغي أن يوفر للطرفين فرصة للبرهان على التزامهما وبالتالي توليد الثقة بين شعوب المنطقة بحل سلمي للقضية التي ينطوي عليها الأمر.
    pour les deux parties, le mémorandum d'accord offre le cadre juridique où sont définis le concept de l'appui à fournir et les mécanismes qui permettront de dispenser et de contrôler cet appui. UN وتشكل مذكرة التفاهم الإطار القانوني الرئيسي بين المنظمتين الذي يحدد مفهوم الدعم الذي سيوفر والآليات التي ستستخدم لتنفيذ هذا الدعم ومراقبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more