"pour les enfants de moins" - Translation from French to Arabic

    • للأطفال دون
        
    • للأطفال أقل
        
    • للأطفال حتى
        
    • لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • للأطفال بين سن
        
    • عن اﻷطفال دون
        
    • إلى الأطفال دون
        
    i) Garderie à domicile pour les enfants de moins de six ans; et UN خدمة رعاية الطفل داخل المنزل للأطفال دون سن السادسة؛
    Ses six centres, situés à Kowloon et dans les Nouveaux territoires, réalisent des bilans pédiatriques pour les enfants de moins de 12 ans. UN وتدير الدائرة ستة مراكز في كولون والأراضي الجديدة لتوفير التقييم للأطفال دون سن 12 عاماً.
    Mais il y a toujours des tribunaux qui ne les n'utilisent pas... et la plupart d'entre eux ne les utilisent que pour les enfants de moins de 12 ans. UN ومعظمها لا يستخدمها إلا بالنسبة للأطفال دون سن الثانية عشرة.
    Les vaccins sont gratuits pour les enfants de moins d'un an. UN وتُوَفَر لقاحات مجانية للأطفال أقل من عام واحد.
    À l'heure actuelle, il existe une allocation pour les enfants de moins d'un an, et une autre, pour les familles moins aisées, pour les enfants de moins de18 ans. UN والآن هناك مبلغ مخصص للأطفال حتى يبلغوا من العمر سنة واحدة ودعم آخر للأسر الفقيرة حتى يبلغ الطفل 18 سنة من العمر.
    Ce constat a conduit à l'élaboration de plans d'apports complémentaires en nourriture et en médicaments pour les enfants de moins de cinq ans et les femmes enceintes. UN وقد أدى ذلك إلى المبادرة بخطط للأغذية والمكملات الدوائية للأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل.
    Après les garderies institutionnalisées pour les enfants de moins de 12 ans, le gouvernement s'occupe maintenant de mettre en place des services pour les enfants de 12 à 16 ans. UN وانطلاقا من رعاية الأطفال المنظمة للأطفال دون سن 12 عاما، تعكف الحكومة الآن على تطوير المرافق المتعلقة بالأطفال من سن 12 عاما إلى سن 16 عاما.
    La délégation a ajouté que les soins de santé pour les enfants de moins de 5 ans et pour les femmes en couches étaient gratuits. UN وأضاف أن خدمات الرعاية الصحية المقدمة للأطفال دون الخامسة وللنساء في طور الوضع توفَّر بالمجان.
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour fournir des services gratuits d'accouchement et des soins de santé pour les enfants de moins de 5 ans. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لتوفير خدمات الولادة والرعاية الصحية المجانية للأطفال دون الخامسة من العمر.
    Soins de santé pour les enfants de moins de six ans UN الرعاية الصحية للأطفال دون السادسة من العمر:
    Les prophylaxies recommandées par l'OMS incluent le traitement préventif intermittent des femmes enceintes, le traitement préventif intermittent des nouveau-nés, et la chimioprophylaxie du paludisme saisonnier pour les enfants de moins de 5 ans. UN وتشمل ضروب العلاجات الوقائية التي توصى بها منظمة الصحة العالمية العلاج الوقائي المتقطع للحوامل، والعلاج الوقائي المتقطع للرضع، والوقاية الكيميائية من الملاريا الموسمية للأطفال دون سن الخامسة.
    Un système d'assurance de santé, un service d'accouchement gratuit et des traitements sanitaires gratuits pour les enfants de moins de 5 ans ont été mis en œuvre dans 77 districts et 557 centres de santé. UN ونُفّذ في 77 منطقة و557 مركزاً للرعاية الصحية نظام التأمين الصحي، ونظام خدمات التوليد المجانية، ونظام العلاج الصحي المجاني للأطفال دون الخامسة.
    Ce service comporte deux volets: la garde à domicile pour les enfants de moins de 6 ans et la garde en centre pour les enfants de 3 à 6 ans. UN ولمشروع دعم الأحياء لرعاية الطفل عنصران للخدمة: خدمة رعاية الطفل داخل المنزل للأطفال دون سن السادسة ومجموعة الرعاية الخاصة بالمركز للأطفال بين سن الثالثة ودون السادسة.
    Ce service comporte deux volets: i) garderie à domicile pour les enfants de moins de 6 ans et ii) garderie en centre pour les enfants de 3 à 6 ans. UN ولمشروع دعم الأحياء لرعاية الطفل عنصران للخدمة: `1` خدمة رعاية الطفل داخل المنزل للأطفال دون سن السادسة و`2` مجموعة الرعاية الخاصة بالمركز للأطفال بين سن الثالثة ودون سن السادسة.
    Les éleveurs ont ainsi pu non seulement préserver leurs moyens de subsistance en faisant reculer la mortalité parmi les animaux, mais également disposer d'une source fiable d'approvisionnement en lait, en particulier pour les enfants de moins de 5 ans. UN ولم تؤد هذه الجهود إلى حماية موارد رزق الرعاة فحسب، من خلال الحد من حالات نفوق الحيوانات بل ضمنت أيضا إمدادات يعول عليها من الحليب، ولا سيما للأطفال دون سن الخامسة.
    Ces services sont actuellement gratuits pour les enfants de moins de cinq ans et les femmes durant la grossesse, au moment de la naissance et durant la période post-partum de même que pour différents autres groupes de la population et il existe des plans visant à élargir l'accès gratuit. UN وهذه الخدمات تقدم مجاناً في الوقت الحالي للأطفال دون الخامسة وللنساء أثناء الحمل والولادة وبُعيْد الولادة، كما تقدم مجاناً لعدد من القطاعات السكانية الأخرى؛ وهناك خطط للتوسع في توفيرها مجاناً.
    En 1999, on a institué la vaccination contre l'hépatite B pour les enfants de moins de 1 an, auxquels le vaccin est administré en association avec les vaccins de routine. UN كما تم إدخال لقاح الكبد البائي عام ١٩٩٩ للأطفال أقل من سنه ضمن جرعات التحصين الاعتيادية.
    Article 25: < < La femme active a droit à deux heures de pause d'allaitement pendant la journée de travail conformément aux conditions et modalités fixées par le Ministère. En outre, les employeurs sont tenus d'aménager des crèches pour les enfants de moins de 4 ans dans les entreprises de plus de 50 travailleuses ou de 200 travailleurs > > . UN المادة 25: يجب منح المرأة العاملة ساعتين للرضاعة أثناء العمل، وفقاً للشروط والأوضاع التي يحددها قرار الوزارة، ويجب على صاحب العمل إنشاء دور حضانة للأطفال أقل من 4 سنوات في مراكز العمل التي يزيد عدد العاملات فيها على 50 عاملة أو يتجاوز عدد العاملين بها 200 عامل.
    :: De mettre en place des crèches pour les enfants de moins de 12 mois en vue de permettre aux femmes de donner le meilleur d'elles-mêmes dans leurs activités professionnelles et de formation; et UN :: إنشاء دور حضانة يومية مجتمعية للأطفال حتى سنّ 12 شهراً حتى تتمكن المرأة من تحقيق أعلى مستوى في أنشطتها المهنية والتدريبية؛
    Le Gouvernement désire de nouveau apporter des stimulants importants à la création d'institutions de garde pour les enfants de moins de 16 ans. UN وترغب الحكومة مرة أخرى في توفير حافز كبير ﻹيجاد مرافق لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٦ عاماً.
    Cette prestation n'est servie que pour les enfants de moins de 12 ans et pour une durée maximale de 72 mois. UN وتدفع سلفة نفقة اﻹعالة لمدة أقصاها ٢٧ شهراً عن اﻷطفال دون ٢١ سنة من العمر فقط.
    Des organismes humanitaires ont aussi constaté une recrudescence alarmante de cas documentés de malnutrition chez les enfants, des données révélant que les familles étaient contraintes de réduire le nombre de repas journaliers, même pour les enfants de moins de cinq ans. UN كما أفادت بعض الوكالات الإنسانية بأن حالات سوء تغذية الأطفال الموثّقة زادت على نحو مذهل، إذ تشير الأرقام إلى أن الأسر اضطرت إلى تقليص عدد الوجبات اليومية حتى بالنسبة إلى الأطفال دون سن الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more