"pour les enfants et les femmes" - Translation from French to Arabic

    • للأطفال والنساء
        
    • لصالح الأطفال والنساء
        
    • أجل الأطفال والنساء
        
    • الخاص بالنساء والأطفال
        
    • بالنسبة للطفل والمرأة
        
    • فيما يتصل بالأطفال والنساء
        
    • فيما يتعلق بالأطفال والنساء
        
    • المتعلقة بالأطفال والنساء
        
    • لدى الأطفال والنساء
        
    S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. UN وعن مشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة كانت قد انبثقت عن عملية استشارية.
    S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. UN وفيما يتصل بمشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة انبثقت عن عملية تشاورية.
    Il existe également des centres d'accueil pour les enfants et les femmes victimes de violence familiale. UN وهناك أيضا أماكن إيواء للأطفال والنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Les résultats obtenus pour les enfants et les femmes dans l'action humanitaire UN التركيز على النتائج المحققة لصالح الأطفال والنساء منخفض
    Le représentant du Myanmar s'est félicité de la coopération étroite qui s'était instaurée entre l'UNICEF et les agences gouvernementales dans la perspective de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment pour les enfants et les femmes. UN 54 - وأعرب ممثل ميانمار عن تقديره لتعاون منظمة اليونيسيف على نحو وثيق مع الوكالات الحكومية، مما يسهم في الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما من أجل الأطفال والنساء.
    Uruguay Programme régional pour les enfants et les femmes de Palestine UN برنامج المنطقة الخاص بالنساء والأطفال الفلسطينيين
    L'insécurité alimentaire reste problématique au Timor-Leste, notamment pour les enfants et les femmes des zones rurales. UN ٣٠٣ - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يمثل تحديا في تيمور - ليشتي، ولا سيما بالنسبة للأطفال والنساء في المناطق الريفية.
    Cela inclut les comptes à rendre pour tous les résultats obtenus pour les enfants et les femmes dans les situations d'urgence, la responsabilité fiduciaire pour les investissements dans l'action humanitaire et l'apprentissage et le perfectionnement en général. UN ويشمل هذا المساءلة عن النتائج المحققة للأطفال والنساء في حالات الطوارئ، والمسؤولية الائتمانية عن الاستثمارات في مجال العمل الإنساني وفي عملية التعلم والتحسن عموما.
    Ils ont encouragé l'UNICEF à prendre des mesures spécifiques pour contrer les effets de la crise et se sont engagés à soutenir ses efforts en ce sens en veillant à ce qu'il dispose de ressources ordinaires et thématiques pour les enfants et les femmes. UN وشجعوا اليونيسيف على اتخاذ تدابير محددة للتصدي لآثار الأزمة، والتزموا بدعم اليونيسيف في هذا المسعى بضمان موارد منتظمة ومواضيعية للأطفال والنساء.
    Au nombre de ces ONG figurent notamment la Fondation des amis des femmes, la Fondation du centre d'assistance téléphonique, la Fondation des femmes, la Fondation de la protection des droits des enfants, la Fondation de la protection de l'enfant et la Fondation Paveena Hongsakul pour les enfants et les femmes. UN وهذه المنظمات غير الحكومية تشمل مؤسسة أصدقاء المرأة ومؤسسة مركز الخط الساخن ومؤسسة المرأة ومؤسسة حماية حقوق الطفل ومؤسسة حماية الطفل ومؤسسة بافينا هونغسكول للأطفال والنساء وغيرها.
    En l'espace d'un an seulement, l'œuvre caritative a réussi à recueillir plus de 19 millions de dollars US pour ses activités en Asie. L'argent sert à apporter et à soutenir services sanitaires, éducatifs et sociaux, notamment pour les enfants et les femmes. UN ولقد تمكنت المؤسسة خلال عام واحد من جمع ما يزيد على 19 مليون دولار لدعم أنشطتها في القارة الآسيوية والتي تنصب على توفير ودعم الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وبالأخص للأطفال والنساء.
    La prévention et le dépistage précoce des handicaps sont réalisés par différents moyens comme, par exemple, la sensibilisation du public par l'éducation à la santé, les services de dépistage pour les enfants et les femmes, et le programme de vaccination des enfants. UN ويُضطلع بالوقاية من الإعاقات والاكتشاف المبكر لها من خلال وسائل متنوعة، على سبيل المثال، بزيادة الوعي العام عن طريق التثقيف الصحي وتوفير خدمة الفحص للأطفال والنساء وبرنامج التحصين للأطفال.
    :: Soins de santé gratuits ou bon marché pour les enfants et les femmes enceintes : 254 000 personnes ont bénéficié de soins gratuits en Iraq. UN :: قُدمت الرعاية الصحية مجاناً أو بتكلفة مخفضة للأطفال والنساء الحوامل: في العراق، تلقى ما مجموعه 000 254 شخصاً رعاية صحية مجانية؛
    4. En fonction de l'évaluation rapide des besoins et des rôles et responsabilités incombant à ses principaux partenaires, le Fonds financera des programmes d'alimentation thérapeutique et complémentaire pour les enfants et les femmes enceintes et allaitantes. UN 4 - استنادا إلى تقييمات سريعة للأدوار والمسؤوليات المتفق عليها فيما بين الشركاء الأساسيين، مباشرة ودعم برامج للمعالجة والتغذية التكميلية للأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    Il a été signalé que la façon la plus efficace d'améliorer l'effet des traitements pour les enfants et les femmes est de renforcer les systèmes de santé. UN وأُشير إلى أن أنجع سبيل لتحسين النتائج الصحية لصالح الأطفال والنساء يتمثل في تعزيز الأنظمة الصحية.
    La politique d'évaluation a pour objet de garantir que l'UNICEF dispose, en temps voulu, d'une information stratégiquement ciblée et objective sur les résultats de ses politiques, programmes et initiatives, de manière à pouvoir produire de meilleurs résultats pour les enfants et les femmes. UN والغرض من سياسة التقييم هو كفالة أن تكون لدى اليونيسيف معلومات موضوعية ومركزة استراتيجيا تتاح في الوقت المناسب عن أداء سياساتها وبرامجها ومبادراتها لتحقيق نتائج أفضل لصالح الأطفال والنساء.
    Ces évaluations ont été conçues dans le but d'améliorer la responsabilisation et l'apprentissage tout en faisant la démonstration des résultats obtenus pour les enfants et les femmes au cours des phases d'urgence, de relèvement et de début de développement, ainsi que pour identifier ce qui reste à accomplir pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans les zones touchées par le tsunami. UN وقد استنبطت تلك المجموعة من التقييمات بغرض تحسين المساءلة والتعلم، مع إظهار ما تحقق من النتائج لصالح الأطفال والنساء خلال مراحل الطوارئ، والتعافي، والمراحل الإنمائية الأولى، وتحديد ما الذي لا يزال يتعين القيام به لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من كارثة التسونامي.
    Le représentant du Myanmar s'est félicité de la coopération étroite qui s'était instaurée entre l'UNICEF et les agences gouvernementales dans la perspective de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment pour les enfants et les femmes. UN 164 - وأعرب ممثل ميانمار عن تقديره لتعاون منظمة اليونيسيف الوثيق مع الوكالات الحكومية، مما يسهم في الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما من أجل الأطفال والنساء.
    Uruguay Programme régional pour les enfants et les femmes de Palestine UN برنامج المنطقة الخاص بالنساء والأطفال الفلسطينيين
    Pour veiller à l'élaboration et à l'application (en consultation avec les bureaux de pays concernés) d'une stratégie appropriée et efficace en matière de médias et de communications, appelant l'attention sur les conséquences de la crise pour les enfants et les femmes, l'UNICEF : UN من أجل كفالة أن يتم وضع وتنفيذ استراتيجية مناسبة وفعالة لوسائط الإعلام والاتصالات، تقوم اليونيسيف بما يلي، مع المكاتب القطرية المعنية، مبرزة الآثار المترتبة على الأزمة بالنسبة للطفل والمرأة:
    Réglementer l'utilisation des amalgames au mercure pour les enfants et les femmes enceintes. UN 3- تقييد استخدام مزيج الزئبق فيما يتصل بالأطفال والنساء الحوامل.
    Ce phénomène est lourd de conséquences pour les enfants et les femmes concernés. UN وترتب هذه الممارسة نتائج بعيدة المدى فيما يتعلق بالأطفال والنساء المعنيين.
    À sa session annuelle de 2014, le Conseil d'administration a étudié les projets de descriptif de programme des pays suivants : Afghanistan, Angola, Comores, République bolivarienne du Venezuela, Sierra Leone, Timor-Leste et Tunisie, ainsi que le descriptif de programme régional pour les enfants et les femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans l'État de Palestine. UN ناقش المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2014 مشاريع وثائق البرامج القطرية لأفغانستان، وأنغولا، وتونس، وتيمور - ليشتي، وجزر القمر، وسيراليون، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، فضلا عن وثيقة البرنامج القطري المتعلقة بالأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية وفي دولة فلسطين.
    Cette situation est particulièrement inquiétante pour les enfants et les femmes, mais également pour les victimes de torture. UN وهذا أمر مقلق بصفة خاصة لدى الأطفال والنساء وضحايا التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more