"pour les enfants qui" - Translation from French to Arabic

    • للأطفال الذين
        
    • أجل الأطفال الذين
        
    • بالنسبة إلى الأطفال الذين
        
    • على الأطفال الذين
        
    • تدريب الأطفال الذين
        
    • فيما يخص الأطفال الذين
        
    • للأطفال العاجزين
        
    le monument bâti pour les enfants qui sont morts ce jour-lá. Open Subtitles النصب التذكاري الذي شيّد للأطفال الذين ماتوا بذلك اليوم
    Des foyers d'accueil sont d'une autre possibilité pour les enfants qui nécessitent les soins et la protection de l'État. UN وتمثل الدور المؤسسية والسكنية خيارات بديلة للأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية الدولة وحمايتها.
    Des programmes scolaires non traditionnels sont prévus pour les enfants qui n'ont pas terminé leur scolarité primaire. UN وهناك برامج تعليمية بديلة للأطفال الذين لم يتموا التعليم الابتدائي.
    Je suis ici pour les enfants qui ont besoin de l'aide de l'Assemblée, de mon dévouement et de nos efforts enthousiastes. UN أنا هنا من أجل الأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة الجمعية، وإلى جهودنا المتفانية والمخلصة.
    Troisièmement, les États parties sont également tenus de veiller à l'application de ce droit pour les enfants qui éprouvent des difficultés à faire entendre leur voix. UN ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم.
    L'impact préjudiciable est aggravé pour les enfants qui doivent subir de multiples formes de discrimination, notamment les filles handicapées. UN ويزداد التأثير الضار تفاقما على الأطفال الذين يعانون من أشكال متعددة من التمييز، ولا سيما الفتيات ذوات الإعاقة.
    Des dortoirs sont disponibles pour les enfants qui vivent loin de l'école. UN وبينت أن مرافق المبيت متوفرة للأطفال الذين يعيشون في أماكن بعيدة عن المدارس.
    L'UNICEF offre aussi des services de rattrapage scolaire pour les enfants qui n'ont pu être scolarisés à cause de la guerre. UN وتساعد اليونيسيف أيضا في التعليم التكميلي السريع للأطفال الذين لم يلحقوا بالدراسة بسبب الحرب.
    Quatre écoles de l'enseignement spécialisé se sont spécialisées dans des services spécifiques pour les enfants qui ont besoin de l'apprentissage du braille, de la langue des signes. UN وتخصصت أربع مدارس للتعليم الخاص في توفير خدمات خاصة للأطفال الذين يحتاجون إلى تعلم لغة بريل للمكفوفين ولغة الإشارة.
    Je peux l'échanger et obtenir un mois de rations et de médicaments pour les enfants qui ont été exposés aux radiations des usines. Open Subtitles أستطيع مقايضته والحصول على إمدادات شهر من الادويه للأطفال الذين تعرضوا للإشعاع من محطة محرك الأنبات
    En outre, il est préoccupé de ce que la loi, dans la plupart des territoires d'outremer, ne prévoit de protection spéciale que pour les enfants qui ont atteint l'âge de 17 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    80. La Rapporteuse spéciale a rencontré des représentants du Ministère de la justice et leur a demandé quels mécanismes existaient pour les enfants qui cherchaient de l'aide. UN 80- التقت المقررة الخاصة ممثلين من وزارة العدل وسألتهم عن آليات الاستجابة للأطفال الذين يلتمسون المساعدة.
    Des activités organisées, telles que le dessin, la lecture, le conte, la musique et le sport, peuvent constituer un exutoire pour les enfants qui subissent le stress d'un conflit armé. UN ومن شأن الأنشطة المنظمة للرسم والقراءة ومطالعة القصص وممارسة الموسيقى والرياضة أن تشكل منافذ مهمة للأطفال الذين يعانون ضغوطات نفسية من جراء النزاعات المسلحة.
    Des allocations spéciales sont versées en particulier pour les enfants qui ont perdu l'un de leurs parents ou sont complètement orphelins, et pour ceux dont la paternité n'a pas été établie. UN وبدل الأطفال الخاص يدفع للأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو في الحالات التي لم تثبت فيها الأبوة، كما تدفع لغيرهم.
    Ils constituent également de nouvelles plateformes d'où appeler l'attention sur les questions essentielles pour les enfants qui ne bénéficient pas de l'attention internationale. UN وهي توفر أيضا منتديات جديدة يوجه من خلالها الاهتمام للمسائل التي لها أهمية بالغة بالنسبة للأطفال الذين لا ينعمون باهتمام دولي.
    Afin de prévenir l'abandon scolaire des enfants Roms, certaines écoles ont mis au point des programmes sur mesure pour les enfants qui ont manqué l'école pendant un temps assez long. La plupart des écoles n'appliquent cependant que le programme normal. UN ومن أجل منع تسرب الأطفال الروما، وضعت بعض المدارس مناهج دراسية مخصصة للأطفال الذين يتوقفون عن الحضور لفترات طويلة. إلا أن معظم المدارس لا تنفذ سوى المناهج الدراسية العادية.
    La stratégie de mise en œuvre devrait prescrire l'octroi d'un soutien permanent sous la forme de subventions et de bourses d'étude pour les enfants qui sont encore privés d'éducation, en particulier les enfants qui sont victimes de l'extrême pauvreté. UN وينبغي أن توفر استراتيجية التنفيذ الدعم الدائم في شكل منح مالية ودراسية للأطفال الذين ما زالوا محرومين من التعليم، ولا سيما الأطفال الذين هم ضحايا الفقر المدقع.
    Une procédure spéciale a été mise en place pour les enfants qui étaient auparavant aux mains de groupes terroristes : il sont placés dans des centres de protection et non de détention, et traités avec honneur et respect, en attendant leur procès. UN وهناك معاملة خاصة للأطفال الذين تسترجعهم الدولة من المجموعات الإرهابية، حيث يتم وضعهم في مراكز حماية وليس مراكز احتجاز، يقيمون فيها معززين مكرمين تمهيدا لإخضاعهم لمحاكمات عادلة.
    J'ai fait un don au bureau pour les enfants qui devaient revenir... Open Subtitles سأتبرع بمكتب من أجل الأطفال الذين يضطرون للعودة
    Mais les tendances n'ont pas grand sens pour les enfants qui mourront de faim aujourd'hui, demain, et après-demain. UN ولكن التوجهات لا تعني الكثير بالنسبة إلى الأطفال الذين سيموتون من المجاعة اليوم وغدا وبعد غد.
    Considérant aussi que le commerce illicite des armes légères a des conséquences désastreuses pour les enfants qui sont en grand nombre victimes de conflits armés ou contraints à s'enrôler. UN وإذ نعترف أيضا بأن للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة آثارا مدمرة على الأطفال الذين يقع العديد منهم ضحايا الصراعات المسلحة أو يجندون قسرا،
    g) De renforcer l'enseignement professionnel, y compris pour les enfants qui ont abandonné leurs études; UN (ز) وتعزيز التدريب المهني، بما في ذلك تدريب الأطفال الذين تركوا المدرسة قبل إنهاء الدراسة؛
    Il est en outre préoccupé par le manque cruel de structures de protection de remplacement et par l'absence de mécanismes d'aide pour les enfants qui quittent ces structures, deux facteurs importants qui amènent les enfants à se retrouver dans la rue. UN كما يساورها القلق لقلة توافر مرافق الرعاية البديلة وغياب آليات الدعم في عين المكان فيما يخص الأطفال الذين يغادرون هذه الرعاية، وهما عاملان مهمان يفضيان بالأطفال إلى العيش في الشوارع.
    :: Élaboration de 37 programmes d'enseignement pour les enfants qui sont confinés chez eux en raison des querelles meurtrières entre familles (instruction no 36/13.08.2013 relative aux procédures applicables à l'éducation des enfants confinés chez eux et instruction no 29/02.08.2013 relative aux procédures à respecter pour suivre, à temps partiel, l'enseignement de base). UN :: ووضعت مناهج دراسية لتنظيم إجراءات تعليم للأطفال العاجزين عن الخروج من بيوتهم خوفا من الثأر كما أعد لهم 37 برنامجا تدريسيا() (الأمررقم 36 الصادر في 13 آب/أغسطس 2013 " بشأن إجراءات تعليم الأطفال العاجزين عن الخروج من بيوتهم " والأمررقم 29 الصادر في 2 آب/أغسطس 2013 " بشأن إجراءات التحاق الطلاب ببرامج التعليم الأساسي بنظام الانتساب " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more