"pour les enfants victimes de" - Translation from French to Arabic

    • للأطفال ضحايا
        
    • للأطفال المتأثرين
        
    • تتعلق بالأطفال ضحايا
        
    • المعنية بالأطفال المتأثرين
        
    • لفائدة الأطفال ضحايا
        
    • على الأطفال ضحايا
        
    • الأطفال المتاجر
        
    • الأطفال ضحايا إساءة
        
    • للأطفال الذين يتعرضون
        
    • للأطفال المتجر
        
    • لصالح الأطفال الذين
        
    Des programmes de réadaptation devraient être élaborés et des refuges créés pour les enfants victimes de sévices et d'exploitation sexuels. UN وينبغي وضع برامج ومآوي للأطفال ضحايا الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي.
    Des programmes de réadaptation devraient être élaborés et des refuges créés pour les enfants victimes de sévices et d'exploitation sexuels. UN وينبغي وضع برامج تأهيلية وإنشاء المآوى للأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Il a créé plus de 40 centres de rééducation et de crise, ainsi qu'un centre de rééducation à l'attention des enfants des rues et des centres pour les enfants victimes de violence. UN وقد أنشات ما يزيد عن 40 مركزا من مراكز إعادة التأهيل والطوارئ، فضلا عن مركز لإعادة تأهيل أطفال الشوارع ومراكز للأطفال ضحايا العنف.
    Le Président Kabbah a communiqué au Représentant spécial sa décision de créer une Commission nationale pour les enfants victimes de la guerre en Sierra Leone. UN وأبلغ الرئيس كبه الممثل الخاص بأنه قرر إنشاء لجنة وطنية للأطفال المتأثرين بالحرب في سيراليون.
    Ces procédures définissent l'aide à apporter aux victimes et la protection à leur offrir, et adoptent une approche fondée sur les droits des victimes. Elles prévoient également des mesures particulières pour les enfants victimes de violence familiale. UN وقد وُضِعت هذه الإجراءات بغية تقديم المساعدة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لهم باتباع نهج جامع يستند إلى حقوق الإنسان للضحايا وهي تتضمن تدابير خاصة تتعلق بالأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Au nombre de ces mécanismes figurent la Commission nationale pour les enfants victimes de la guerre en Sierra Leone, le Groupe de personnalités pour la protection des enfants au Libéria et la Commission pour les enfants au Ghana. UN ومن بين هذه الآليات، على سبيل المثال، اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب في سيراليون، وفريق الشخصيات البارزة المعني بالأطفال في ليبريا، واللجنة المعنية بالأطفال في غانا.
    27. La Tunisie a évoqué les progrès accomplis, notamment dans le domaine de la promotion des droits de l'enfant, en particulier la mise en place de centres d'accueil et de conseil pour les enfants victimes de sévices et de mauvais traitements. UN 27- وأشارت تونس إلى الإنجازات التي تحقّقت بما فيها المتعلق بتعزيز حقوق الأطفال، لا سيما عبر إنشاء مراكز للرعاية والمشورة لفائدة الأطفال ضحايا الاعتداء وإساءة المعاملة.
    Il relève avec une préoccupation particulière que cette lacune dans la protection a des conséquences extrêmement graves pour les enfants victimes de violence sexuelle et pour leur famille, qui décident souvent de ne pas dénoncer les faits d'agression sexuelle aux autorités. UN وتلاحظ اللجنة بانشغال خاص أن هذا النقص في الحماية يقترن بتبعات بالغة الخطورة على الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي وأفراد أسرهم، الذين غالباً ما يقررون عدم إبلاغ السلطات بحالات الاعتداء الجنسي.
    Il note également avec satisfaction la mise en place de consultations psychosociales pour les enfants victimes de mauvais traitements. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لاعتماد الدولة الطرف الاستشارة النفسية - الاجتماعية للأطفال ضحايا إساءة المعاملة.
    19. Le Comité note que l'État partie a mis en place des programmes, des activités et des services pour les enfants victimes de crimes. UN 19- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف توفر برامج وأنشطة وخدمات للأطفال ضحايا الجرائم.
    56. S'il y a lieu, des tribunaux spécialisés et des procédures pénales spécifiques aux mineurs ou aux affaires familiales devraient être établis pour les enfants victimes de violence. UN 56- وينبغي إنشاء محاكم متخصصة في الأحداث أو الأسرة واستحداث إجراءات جنائية للأطفال ضحايا العنف، متى كان الأمر مناسباً.
    L'État partie dispose-t-il d'une loi spécifique érigeant en infraction la violence familiale? Fournir également des informations sur les services de réadaptation psychosociale disponibles dans l'ensemble du pays pour les enfants victimes de violences. UN فهل يوجد أي قانون محدد في الدولة الطرف يجرّم العنف المنزلي؟ يرجى أيضاً تقديم معلومات عن خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي المتاحة في جميع أنحاء البلد للأطفال ضحايا العنف.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence de services complets de réadaptation, y compris d'assistance spéciale psychologique et psychiatrique et de services de réinsertion, pour les enfants victimes de la vente, de la prostitution et de la pornographie et par l'absence aussi de possibilités de dédommagement pour ces enfants. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من افتقار الدولة الطرف إلى خدمات تعافي شاملة، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية الخاصة للأطفال ضحايا البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية وتوفير التمريض النفساني لهم وإعادة إدماجهم، وعدم تقديم تعويضات للأطفال ضحايا هذه الجرائم.
    56. S'il y a lieu, des tribunaux spécialisés et des procédures pénales spécifiques aux mineurs ou aux affaires familiales devraient être établis pour les enfants victimes de violence. UN 56- وينبغي إنشاء محاكم متخصصة في مجال قضايا الأحداث أو الأسرة واستحداث إجراءات جنائية للأطفال ضحايا العنف، متى كان الأمر مناسباً.
    Certains de ces programmes de réhabilitation comprennent un centre d'accueil et une gamme complète de services spécialisés; d'autres n'ont à offrir que des programmes de réhabilitation ad hoc, parfois conçus pour les enfants victimes de mauvais traitements et de violence dans la famille. UN وبينما اشتملت برامج إعادة التأهيل في بعض الحالات على توفير مأوى خاص وتشكيلة كاملة من المرافق المتخصصة، فإن بعض الحالات الأخرى قد كشفت أن برامج إعادة التأهيل المخصصة، والمصممة أحياناً للأطفال ضحايا العنف المنزلي وإساءة المعاملة داخل الأسرة، تمثل المساعدة الوحيدة المتاحة لهؤلاء الأطفال.
    :: Élaborer et contribuer à la mise en œuvre de politiques visant à garantir l'accès à l'éducation pour les enfants victimes de la guerre en collaboration avec le Gouvernement et les ONG; UN :: وضع السياسات لضمان توفير فرص الحصول على التعليم للأطفال المتأثرين بالحرب والمساعدة على تنفيذ هذه السياسات وذلك بالتعاون مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية؛
    Il n'existe pas de protection civile pour les femmes mariées mais non séparées, pour les femmes célibataires, non plus que pour les enfants victimes de la violence familiale. UN وليست هناك أي حماية مدنية للمرأة المتزوجة غير المنفصلة عن زوجها، ولا للمرأة غير المتزوجة، كما لا توجد أي أحكام تتعلق بالأطفال ضحايا العنف الأسري.
    Cette mission avait deux objectifs : assurer le suivi des visites et initiatives précédentes, notamment la création d'un Commission nationale pour les enfants victimes de la guerre et attirer l'attention sur les recommandations formulées lors de la Conférence d'Accra. UN وكان للبعثة هدف مزدوج وهو: متابعة الزيارات والمبادرات السابقة، وبخاصة فيما يتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب، وتوجيه الاهتمام، على أرض الواقع، إلى نتائج مؤتمر أكرا.
    23. Elle a également déclaré qu'un nouveau foyer de transition avait été construit pour les enfants victimes de mauvais traitements et de négligence, qui était désormais en service. UN 23- وأشارت سانت لوسيا أيضاً إلى تشييد دار جديدة للإقامة المؤقتة لفائدة الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال وأنها بدأت نشاطها.
    Jusqu'à présent, des programmes de réadaptation sociale étaient disponibles uniquement pour les enfants victimes de violences familiales, mais le financement de programmes destinés aux victimes adultes ainsi qu'aux auteurs de violences a été approuvé à compter de janvier 2015. UN وحتى اليوم، كان بعض برامج إعادة التأهيل الاجتماعي يقتصر على الأطفال ضحايا العنف الأسري، لكن الدولة وافقت على تمويل برامج خاصة بمرتكبي أعمال العنف والضحايا البالغين بداية من كانون الثاني/ يناير 2015.
    En outre, elle définit les facteurs particuliers à prendre en compte dans la réalisation du droit à un recours effectif pour les enfants victimes de la traite. UN وعلاوة على ذلك، تحدد العوامل الخاصة التي ينبغي مراعاتها في إعمال حق الأطفال المتاجر بهم في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place des services de réadaptation pour les enfants victimes de l'abus de substances psychoactives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بإنشاء خدمات لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال المخدرات.
    Il propose des formations professionnelles très complètes, des programmes sportifs ainsi que des programmes de protection pour les enfants victimes de violences familiales et des programmes de sensibilisation à l'environnement. UN وهي تقدم التدريب المهني الشامل جدا وبرامج رياضية وبرامج حماية للأطفال الذين يتعرضون لعنف أسري وبرامج للتوعية الصحية والبيئية.
    Modalités d'hébergement pour les enfants victimes de la traite UN ترتيب الإقامة للأطفال المتجر بهم
    Il existait un numéro de téléphone national pour les enfants victimes de violence dans la famille et, bien souvent, ces cas étaient liés à des affaires de traite. UN وأشارت إلى وجود رقم هاتفي وطني لصالح الأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، وهي ممارسة كثيراً ما ترتبط بمسائل الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more