"pour les femmes et les filles" - Translation from French to Arabic

    • لصالح النساء والفتيات
        
    • على النساء والفتيات
        
    • بالنسبة للنساء والفتيات
        
    • بالنسبة إلى النساء والفتيات
        
    • للنساء والبنات
        
    • على المرأة والفتاة
        
    • لصالح المرأة والفتاة
        
    • للفتيات والنساء
        
    • لفائدة النساء والفتيات
        
    • من النساء والفتيات
        
    • بالنسبة للمرأة والفتاة
        
    • في النساء والفتيات
        
    • النساء والفتيات اللائي
        
    • بالنساء والفتيات إلى
        
    • أجل النساء والفتيات
        
    Les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. UN ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم ملموس ومقيس لصالح النساء والفتيات.
    Les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. UN ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة تحويلها إلى تقدم ملموس قابل للقياس لصالح النساء والفتيات.
    - Risques sanitaires posés par les nouvelles technologies et le développement pour les femmes et les filles. UN المخاطر الصحية على النساء والفتيات الناجمة عن التكنولوجيا الجديدة والتنمية.
    Cela vaut en particulier pour les femmes et les filles. UN ويصدق هذا الواقع أيضا على النساء والفتيات.
    Nous félicitons les États Membres d'avoir fait ce grand pas en avant pour les femmes et les filles du monde entier. UN ونحن نثني على الدول الأعضاء لاتخاذها هذه الخطوة الهامة بالنسبة للنساء والفتيات في العالم.
    Il a été constaté qu'au cours de la décennie, l'accès à l'éducation s'était élargi pour les femmes et les filles, les enfants handicapés et ceux appartenant à des minorités ethniques. UN وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية.
    La discrimination est un obstacle important au travail décent pour les femmes et les filles. UN يشكل التمييز إحدى العقبات الكبيرة أمام الحصول على العمل اللائق بالنسبة إلى النساء والفتيات.
    Politiques et programmes pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles UN نُهُج السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات
    Certains pays comme l'Espagne et les Pays-Bas ont mis en place des fonds spécifiques pour mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. UN وأنشأت بعض البلدان، مثل إسبانيا وهولندا، صناديق خاصة من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    Il y a quelques exemples de cadres et arrangements institutionnels visant à appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. UN وهناك عدد من أمثلة أطر وترتيبات مؤسسية ترمي إلى دعم تحقيق الأهداف لصالح النساء والفتيات.
    Il faut également prêter une attention particulière à l'impact des conflits et à la fragilité de la réalisation des objectifs du Millénaire pour les femmes et les filles. UN ويتعين أيضا إيلاء اهتمام خاص لأثر النزاع والهشاشة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    Étant donné leur manque d'éducation, il est difficile pour les femmes et les filles d'obtenir un emploi rémunéré dans les secteurs public ou privé. UN والافتقار إلى التعليم يجعل من الصعب على النساء والفتيات أن يحصلن على أعمال مجزية سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Cette contribution aura des effets bénéfiques pour les femmes et les filles qui aspirent à la fin de leur démarginalisation et des inégalités dont elles sont victimes. UN وأنه ينبغي لهذا الإسهام أن يعود بالنفع على النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم ممن يطمحن إلى التمكين والمساواة.
    Alors que les hommes et les femmes souffrent tous des conséquences des conflits armés, ces derniers ont des répercussions différentes pour les femmes et les filles. UN 38 - وفي حين يعاني الرجال والنساء، على حد سواء، من عواقب الصراع المسلح فإن التأثير يكون مختلفاً على النساء والفتيات.
    Nous pensons que la communauté internationale doit se pencher sur les questions qui entravent le développement pour tous, en particulier pour les femmes et les filles. UN وإننا نعتقد أن المجتمع العالمي يجب أن يعالج المشاكل التي تعوق تحقيق التنمية للجميع، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات.
    C'est le cas en particulier pour les femmes et les filles en attente dans des pays de transit, qui sont parfois victimes de la violence sexuelle. UN وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي ينتظرن في بلدان العبور، واللاتي قد يتعرضن للعنف الجنسي.
    Cela permettra de favoriser la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. UN فهذا سيساعد على تعزيز التنفيذ الناجح للأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات.
    La technologie devrait pour les femmes et les filles être un moyen de sortir de la pauvreté. UN 8 - ينبغي أن تكون التكنولوجيا سبيلا للانعتاق من الفقر بالنسبة إلى النساء والفتيات.
    En ce qui concerne la diversification professionnelle pour les femmes et les filles, la Direction de l'emploi et le Ministère de l'éducation ont fait le point de la situation dans les écoles et les établissements d'enseignement supérieur pour les encourager à concentrer leurs efforts sur les filières à fort potentiel d'emploi. UN وفيما يتعلق بتنويع الوظائف للنساء والبنات فقد بحثت دائرة العمل الحكومية ووزارة التعليم الوضع في المدارس ومؤسسات التعليم العالي لتشجيعها على التركيز على الميادين التي تكون فيها أكبر فرص للعمل.
    Certains partenaires nationaux ont utilisé des données ventilées par sexe pour déterminer les effets de pratiques sociales préjudiciables pour les femmes et les filles. UN واستخدم بعض الشركاء الوطنيين البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتحديد أثر الممارسات الاجتماعية الضارة على المرأة والفتاة.
    Faire respecter le principe de responsabilité afin de parvenir à l'égalité de fait pour les femmes et les filles UN المساءلة عن تحقيق المساواة الفعلية لصالح المرأة والفتاة
    En outre, les autorités flamandes apportent leur aide au SAMV (Centre d'appui pour les femmes et les filles allochtones). UN وفضلا عن ذلك، تساهم السلطات الفلمندية في تمويل مركز الدعم للفتيات والنساء اللاجئات.
    Il recommande de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à rendre celles-ci moins vulnérables face aux trafiquants, ainsi que les mesures d'aide sociale, de relèvement et de réinsertion pour les femmes et les filles qui ont été victimes de la traite. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وكذا اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات ضحايا الاتجار.
    iii) Envisager d'utiliser des programmes d'évacuation spécifiques pour les femmes et les filles déplacées internes dans les situations à risque, si nécessaire, compte tenu que la réinstallation est très rarement possible pour elles; UN ' 3` النظر في إمكانية استخدام برامج إجلاء خاصة للمشرّدات داخلياً من النساء والفتيات المعرّضات للخطر، عند الاقتضاء، نظراً لأن إمكانية إعادة التوطين نادراً ما تكون متاحة لهذه الفئة؛
    Le Ministère mettait l’accent sur l’importance que revêtait pour les femmes et les filles l’éducation et l’acquisition de compétences. UN وأكدت وزارة شؤون المرأة أهمية التعليم واكتساب المهارات بالنسبة للمرأة والفتاة.
    Pour assurer l'égalité des chances, il est indispensable d'investir pour les femmes et les filles en allouant les fonds nécessaires aux services adéquats. UN إن الاستثمار في النساء والفتيات أمر مطلوب بتمويلات كافية لتوفير الخدمات المناسبة، وكفالة تكافؤ الفرص.
    Il n'existe actuellement aucun mécanisme de réparation pour les femmes et les filles victimes de discrimination. UN وليس هناك في الوقت الحاضر أية آلية لانتصاف النساء والفتيات اللائي عانين من التمييز المستمر.
    Une autre délégation a demandé des informations sur la manière dont le FNUAP traduirait par des mesures pratiques l'attention qu'il accorde à l'élimination des pratiques traditionnelles qui sont nuisibles pour les femmes et les filles. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    Nous devons galvaniser les efforts de toutes les parties prenantes en vue de partenariats stratégiques, d'une meilleure collaboration et de processus participatifs pour aboutir à des résultats mesurables et positifs pour les femmes et les filles. UN وينبغي أن نسخر جهود جميع أصحاب المصلحة لإقامة شراكات استراتيجية، وتحسين التعاون والعمليات التشاركية بغية تحقيق نتائج يمكن قياسها من أجل النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more