"pour les femmes et les hommes" - Translation from French to Arabic

    • للنساء والرجال
        
    • بين المرأة والرجل
        
    • بين الرجل والمرأة
        
    • بالنسبة للمرأة والرجل
        
    • بين النساء والرجال
        
    • على المرأة والرجل
        
    • للرجل والمرأة
        
    • لكل من النساء والرجال
        
    • لكل من المرأة والرجل
        
    • بالنسبة للرجال والنساء
        
    • لدى النساء والرجال
        
    • على النساء والرجال
        
    • للإناث والذكور
        
    :: Possibilités égales de concilier vie professionnelle et obligations familiales pour les femmes et les hommes; UN :: ضمان تكافؤ الفرص للنساء والرجال فيما يخص الجمع بين المسؤوليات المهنية والأسرية؛
    iii) Services de prévention pour les femmes et les hommes séronégatifs et les couples sérodiscordants; UN ' 3` خدمات الوقاية المقدمة للنساء والرجال والأزواج غير المتوافقين من غير المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    En outre, le Conseil contrôle et encourage l'application du principe de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes dans la société. UN ويتولى المجلس أيضا مراقبة وتشجيع تكافؤ الفرصة بين المرأة والرجل في المجتمع.
    :: Membre du Conseil interministériel roumain de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes UN :: عضوة في المجلس الوزاري الروماني المعني بتساوي الفرص بين المرأة والرجل
    Une telle proportion est également contraire à la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes et à sa définition de la représentation équilibrée des sexes. UN وتناقض هذه الحصة أيضاً قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتعريفه للتمثيل المتوازن بين الجنسين.
    Pourquoi n'est-il pas le même pour les femmes et les hommes? UN وسألت لماذا لا يكون سن الزواج واحدا بالنسبة للمرأة والرجل.
    Au Maroc, le code de la famille (2004) a consacré le principe d'égalité de droits et de responsabilités pour les femmes et les hommes en ce qui concerne la famille. UN وكرس قانون الأسرة المغربي لعام 2004 مبدأ المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأسرة.
    L'Islande peut également être un pays de destination pour les femmes et les hommes qui sont soumis au travail forcé dans des restaurants et dans l'industrie de la construction. UN وقد تكون آيسلندا أيضاً بلد مقصد للنساء والرجال الذين يتعرضون للعمل القسري في المطاعم وصناعة البناء.
    Cette loi exige la mise en place d'un médiateur pour contrôler l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN ويقتضي هــذا القانون تعيين أمين مظالم لرصد تكافؤ الفرص للنساء والرجال.
    Les questions d'égalité des chances pour les femmes et les hommes sont traitées dans les manuels scolaires afin de développer chez les élèves le sens du devoir civique et moral. UN وقضايا الفرص المتساوية للنساء والرجال تعالج في الكتب المدرسية من أجل أن تنمي في الطلاب المواقف المدنية والأخلاقية.
    Le Gouvernement danois veut créer des chances égales pour les femmes et les hommes. UN تبغي الحكومة الدانمركية إيجاد فرص متكافئة للنساء والرجال.
    Espérance de vie restante pour les femmes et les hommes à l'âge de 25 ans Femmes Hommes UN بقية العمر المتوقع للنساء والرجال في سن ٢٥ سنة
    Il existe d'importantes possibilités de réforme juridique et de réviser les politiques pour protéger les droits sur la terre et les ressources naturelles et créer des emplois décents pour les femmes et les hommes. UN وهناك فرصٌ كبيرة لإجراء إصلاحات قانونية وسياساتية تحمي الحقوق في الأراضي والموارد، ولتهيئة العمل اللائق للنساء والرجال.
    Cela étant, la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes confie au Bureau un mandat couvrant tous les secteurs relevant du Gouvernement et de la société civile. UN غير أن القانون الخاص بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أعطى المكتب تفويضا يشمل جميع مجالات الحكومة والمجتمع المدني.
    Élaboration d'un projet de loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes UN يوصى بوضع مشروع قانون بشأن تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Les objectifs d'HP EO comprennent les objectifs suivants dans le domaine de l'égalité des sexes et des chances pour les femmes et les hommes : UN وتشمل أهداف الأولوية الأفقية الأهداف التالية في مجال المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل:
    Le rapport sur le projet contenait un certain nombre de propositions permettant d'atteindre l'objectif d'un salaire égal pour les femmes et les hommes. UN وتضمن المشروع عددا من الاقتراحات المقدمة لتحقيق هدف المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    E. Adopter et promouvoir une politique de soutien aux familles et encourager la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle pour les femmes et les hommes UN هاء - اعتماد وتعزيز سياسة لدعم اﻷسرة وتشجيع التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمهنية بالنسبة للمرأة والرجل
    Celui-ci élabore des propositions visant à promouvoir et à réaliser l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN ويقوم المجلس بإعداد مقترحات ترمي إلى تعزيز وإنجاز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    On continuera d'accorder la priorité au processus d'évaluation des incidences pour les femmes et les hommes de toutes les mesures envisagées, y compris dans les domaines de la législation, des politiques et des programmes. UN وستظل تولى الأولوية لتقييم آثار أي إجراءات مقررة، بما في ذلك أي تشريعات أو سياسات أو برامج، على المرأة والرجل.
    L'âge de la capacité juridique est le même pour les femmes et les hommes. UN وسن الأهلية متساو بالنسبة للرجل والمرأة.
    La nouvelle loi crée un droit à un congé parental individuel pour les femmes et les hommes qui travaillent à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant. UN ويمنح القانون حقا فرديا لكل من النساء والرجال العاملين في الحصول على إجازة الوالدين عند مولد طفل أو تبنيه.
    Veuillez indiquer clairement l'âge légal du mariage pour les femmes et les hommes. UN يرجى تحديد سن الزواج القانونية لكل من المرأة والرجل.
    La réduction du nombre de journées de congé de maladie rémunéré a été la même pour les femmes et les hommes. UN وكان تقليص عدد الأيام المدفوع عنها تعويضات متعلقة بالمرض في السنوات الأخيرة متساوياً بالنسبة للرجال والنساء.
    L'élimination de la pauvreté pour les femmes et les hommes UN القضاء على الفقر لدى النساء والرجال
    De nombreuses publications montrant les répercussions de l'effondrement de la famille sur les individus ont convaincu les spécialistes que les bienfaits du mariage pour les femmes et les hommes étaient bien plus importants qu'on ne l'avait imaginé. UN وكان من شأن البحوث الوافرة المنشورة عن مدى تأثر الناس بانهيار الأسر أن اقتنع كثير من العلماء بأن للزواج أثرا على النساء والرجال أعظم وأكثر إيجابية عما كان في ظن الكثيرين.
    86. Le taux d'admission dans l'enseignement supérieur est très semblable pour les femmes et les hommes diplômés de l'enseignement secondaire, n'étant inférieur pour les étudiantes que d'un point de pourcentage. UN 86- إن معدل الالتحاق بالجامعات بالنسبة للإناث والذكور من خريجي الثانويات متشابه جداً وهو يقل بنقطة مئوية واحدة بالنسبة للطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more