"pour les femmes rurales" - Translation from French to Arabic

    • للمرأة الريفية
        
    • للنساء الريفيات
        
    • على المرأة الريفية
        
    • للريفيات
        
    • لنساء الريف
        
    • بشأن المرأة الريفية
        
    • أجل المرأة الريفية
        
    • المرأة في المناطق الريفية
        
    • بالنسبة إلى المرأة الريفية
        
    • المقدمة للمرأة في الريف
        
    • للنساء القرويات
        
    • المتعلقة بالنساء الريفيات
        
    • الأمهات بين سكان الأرياف
        
    Programmes pour les groupes spéciaux, notamment les populations nomades, alphabétisation fonctionnelle pour les femmes rurales UN :: برنامج لفئات خاصة من بينها الشعوب البدوية والتعليم الوظيفي للمرأة الريفية
    Le mécanisme national pour les femmes rurales devait également être renforcé. UN كما ينبغي تعزيز الجهاز الوطني للمرأة الريفية.
    Les mesures concernant les services de soins de santé pour les femmes rurales sont examinées plus en détail dans la section relative à l'article 12. UN وقد نوقشت التدابير الخاصة بتسهيلات الرعاية الصحية للمرأة الريفية بمزيد من التفصيل في إطار المادة 12.
    C'est là un énorme avantage pour les femmes rurales car même celles qui possèdent un accès à Internet doivent payer une communication longue distance à chaque utilisation, un luxe que bien peu d'entre elles peuvent se permettre. UN ويمثل ذلك ميزة كبيرة للنساء الريفيات لأن من لديهن سُبل اتصال بالإنترنت كان عليهن دفع تكاليف مكالمة هاتفية خارجية في كل اتصال، وهو أمر لا يمكن أن تتحمل تكاليفه إلا قلة قليلة.
    Il faut ajouter que les nouvelles techniques sont souvent trop onéreuses pour les femmes rurales démunies. UN كما أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تكون باهظة السعر بحيث يتعذر على المرأة الريفية المحدودة الموارد شراؤها.
    La vente de leurs produits est devenue une source de revenus pour les femmes rurales, mais aussi pour les habitantes de la capitale. UN وأصبح بيع هذه المشغولات اليدوية مصدر دخل للريفيات وأيضا للنساء في العاصمة.
    Dans le cadre d'un projet auquel participe aussi l'Union des femmes d'affaires pour la survie des villages, on a entrepris de créer un réseau informatique pour les femmes rurales. UN وفي إطار مشروع يضم أيضا اتحاد سيدات الأعمال للحفاظ على القرية، استمر العمل على إنشاء شبكة إلكترونية لنساء الريف.
    En fait, la Charte des femmes ne prévoit pas de section distincte pour les femmes rurales car on a considéré que les droits de celles-ci n'étaient pas réellement limités. UN ولا يشتمل ميثاق المرأة، في الحقيقة، على جزء مستقل بشأن المرأة الريفية ﻷنه ساد شعور بأنه لا توجد عوائق قانونية رئيسية في وجه تمتع المرأة الريفية بحقوقها.
    L'accès aux terres et au crédit comptent effectivement parmi les droits les plus importants pour les femmes rurales du monde entier. UN وحقيقة الأمر أن الحصول على الأرض والائتمان هي من الحقوق ذات الأهمية القصوى بالنسبة للمرأة الريفية في طول العالم وعرضه.
    Cette étude a mis en évidence le rôle important des institutions locales en particulier pour les femmes rurales. UN وسلطت الدراسة الضوء على أهمية المؤسسات المحلية خاصة بالنسبة للمرأة الريفية.
    Les services disponibles pour les femmes rurales ne sont pas nécessairement à leur portée. UN وجود مرافق للمرأة الريفية لا يعني بالضرورة أن المرأة الريفية تستطيع الوصول إليها.
    Les organisations non gouvernementales féminines ont un rôle substantiel pour les femmes rurales. UN وللمنظمات غير الحكومية للمرأة دور كبير بالنسبة للمرأة الريفية.
    Les avantages de la sécurité sociale par l'intermédiaire de la pension des personnes âgées existent aussi bien pour les femmes rurales que pour celles qui vivent dans les régions urbaines. UN من خلال المعاش التقاعدي للمسنين، تتوفر استحقاقات ضمان اجتماعي للمرأة الريفية كتلك التي تتوفر للمرأة في المناطق الحضرية.
    Notant également que la mondialisation a eu des effets bénéfiques, dans la mesure où elle a créé dans de nouveaux secteurs des possibilités d’emploi salarié pour les femmes rurales, UN وإذ تلاحظ أيضا بعض مزايا عملية العولمة التي وفرت فرصا للمرأة الريفية للقيام بعمل نظير أجر في قطاعات جديدة،
    Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes UN مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء
    Les services de santé génésique pour les femmes rurales sont affectés par tous ces facteurs. UN وتتأثر خدمات الصحة اﻹنجابية المقدمة للنساء الريفيات بكل هذه العوامل.
    Cette remarque vaut particulièrement pour les femmes rurales. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على المرأة الريفية.
    Ce programme a eu des incidences positives, notamment pour les femmes rurales, qui constituent les deux tiers des bénéficiaires et qui, en apprenant à lire et à écrire, ont pu participer véritablement aux activités de développement et au processus de démocratisation. UN وكان لهذا البرنامج أثر إيجابي، ولا سيما على المرأة الريفية التي تستأثر بثلثي عدد الأشخاص المستفيدين، حيث مكّن هذا البرنامج هذه المرأة من القراءة والكتابة والمشاركة بفعالية في الأنشطة الإنمائية وعملية الديمقراطية.
    Les activités économiques non agricoles sont également considérées comme une source importante d'emploi pour les femmes rurales. UN وتُعتبر الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية مصدرا هاما كذلك لإتاحة فرص العمل للريفيات.
    En 2007, la durée moyenne de la recherche d'un emploi était de 7,5 mois pour les femmes urbaines, de 7,0 mois pour les hommes urbains, de 10,9 mois pour les femmes rurales et de 9,4 mois pour les hommes ruraux. UN في عام 2007 بلغ متوسط مدة البحث عن عمل 7 5 أشهر لنساء الحضر و 7 0 أشهر لرجال الحضر و 10 9 أشهر لنساء الريف و 9 4 أشهر لرجال الريف
    Se félicitant de la tenue à Genève, les 25 et 26 février 1992, du Sommet sur la promotion économique des femmes rurales, à l'occasion duquel a été adoptée la Déclaration de Genève pour les femmes rurales A/47/308-E/1992/97, annexe. UN وإذ ترحـب بعقــد مؤتمر القمة المعني بالنهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية في جنيف يومي ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ٩٩٢١، واعتماده إعلان جنيف بشأن المرأة الريفية)٢٠(،
    Elle organise également régulièrement diverses activités à caractère culturel, social et éducatif pour les femmes rurales aux niveaux du district ou des sous-districts, les femmes rurales y prenant réellement part. UN كما تنظم المؤسسة بانتظام مختلف الأنشطة الثقافية والاجتماعية والتعليمية من أجل المرأة الريفية على مستويات الدوائر الإدارية والفرعية، التي تشارك فيها المرأة بشكل فعال.
    Quelles mesures le Gouvernement envisage-t-il de prendre afin d'assurer l'accès effectif aux services de maternité pour les femmes rurales? UN ما هي التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها من أجل كفالة وصول المرأة في المناطق الريفية إلى خدمات الأمومة بالفعل؟
    Comme il faut combattre la tendance à la traite des femmes à partir des zones rurales vers les zones urbaines à l'intérieur du pays, l'orateur demande des informations sur les politiques concernant la création d'emplois et l'organisation d'activités éducationnelles pour les femmes rurales. UN ونظراً للحاجة إلى التصدي لاتجاه الاتجار الداخلي في النساء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقد تساءلت عن السياسات المتصلة بالوظائف والأنشطة التعليمية بالنسبة إلى المرأة الريفية.
    Il l'encourage à améliorer ces services, en particulier pour les femmes rurales. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز هذه الخدمات، وخاصة منها الخدمات المقدمة للمرأة في الريف.
    Tout en prenant note des progrès accomplis dans la lutte contre le VIH/sida, le Canada a constaté que l'accès aux antirétroviraux manquait encore d'équité et que les services de soutien, en particulier pour les femmes rurales, demeuraient insuffisants. UN وبينما لاحظت كندا ما أحرِزَ من تقدم في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، فقد قالت إن فرص حصول جميع المحتاجين على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لا تزال غير متساوية ولا يزال هناك نقص في خدمات الدعم، ولا سيما تلك التي تُقدّم للنساء القرويات.
    Principaux indicateurs pour les femmes rurales UN المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالنساء الريفيات
    L'amélioration de la qualité et l'accessibilité des soins pour les femmes rurales a permis de réduire la mortalité maternelle chez la population rurale. UN أتاح تحسين نوعية المساعدة الطبية للنساء وإمكانية حصولهن عليها في المناطق الريفية، تخفيض معدل وفيات الأمهات بين سكان الأرياف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more