"pour les générations à venir" - Translation from French to Arabic

    • للأجيال المقبلة
        
    • للأجيال القادمة
        
    • أجل الأجيال المقبلة
        
    • بالنسبة لﻷجيال القادمة
        
    • أجل اﻷجيال القادمة
        
    • لأجيال المستقبل
        
    • لأجيال مقبلة
        
    • لأجيالنا المقبلة
        
    • أجل أجيال المستقبل
        
    • لأجيال قادمة
        
    • من أجل الأجيال القادمة
        
    • وللأجيال المقبلة
        
    En effet, nous avons le devoir collectif de relever ce défi fondamental non seulement pour l'Organisation des Nations Unies mais aussi pour les générations à venir. UN وفي الواقع، إن من واجبنا الجماعي إنجاز هذه المهمة الحاسمة ليس للأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للأجيال المقبلة.
    Il est de notre responsabilité de créer une vie meilleure, plus pacifique et plus digne, pour les générations à venir. UN نحن علينا مسؤولية لتهيئة حياة أفضل، وأكثر سلما وكرامة للأجيال المقبلة.
    Ensemble, dans un dialogue d'égaux, nous pouvons nous enrichir mutuellement et créer un environnement créatif pour les générations à venir. UN وبمشاركتنا معا في حوار بين متساوين، يمكن أن يثري كل واحد منا الآخر وأن نكفل سويا تهيئة بيئة خلاقة للأجيال القادمة.
    Nous avons aujourd'hui une nouvelle chance de relancer la solidarité et d'oeuvrer ensemble pour des valeurs qui n'ont pas de prix pour nous et pour les générations à venir. UN ولدينا الآن فرصة أخرى لتنشيط التضامن والعمل معاً من أجل قيم لا تقدر بثمن بالنسبة لنا وبالنسبة للأجيال القادمة.
    Nous avons pour responsabilité commune de faire fonctionner la Conférence du désarmement, non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour les générations à venir. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة.
    Il importe également d'éviter toute technique susceptible de comporter des risques élevés pour les générations à venir. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا تجنب التكنولوجيات التي يحتمل أن تنطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة لﻷجيال القادمة.
    C'est l'objectif suprême sur la voie de l'édification d'un monde plus sûr pour les générations à venir. UN وهي الهدف السامي على الطريق صوب إيجاد عالم أسلم من أجل اﻷجيال القادمة.
    En tant qu'institution, l'ONU a une compétence centrale face à problème crucial pour les générations à venir dans les pays en développement. UN إن للأمم المتحدة دورا مركزيا مؤسسيا فيما يتعلق بهذه القضايا الحاسمة للأجيال المقبلة في العالم النامي.
    En signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les États s'associent à une communauté mondiale résolue à faire en sorte que le monde devienne un lieu plus sûr pour les générations à venir. UN ومن خلال التوقيع والتصديق على المعاهدة تنضم الدول إلى مجتمع دولي ملتزم بضمان جعل العالم مكانا آمنا للأجيال المقبلة.
    Seule une action collective, engagée dans le cadre d'un partenariat mondial, nous permettra d'instaurer un monde meilleur et plus sûr pour les générations à venir. UN ولن نتمكن من تهيئة عالم أفضل وآمن للأجيال المقبلة إلا عن طريق عمل جماعي، يُنفذ بروح الشراكة العالمية.
    Plus important encore, c'est ensemble que nous pouvons sauver et préserver la planète pour les générations à venir. UN لكنّ الأكثر أهمية، هو أننا معا نستطيع أن ننقذ العالم ونحفظه للأجيال المقبلة.
    Affrontons ce danger, assurons notre avenir et, avec la bénédiction de Dieu, établissons une paix durable pour les générations à venir. UN فلنواجه هذا الخطر ونكفل أمن مستقبلنا، ونبني بإذن الله سلاما دائما للأجيال المقبلة.
    Pour cette raison, il est impératif que nous renouvelions notre attachement aux buts et principes des Nations Unies, ce qui nous permettra de continuer de progresser dans l'édification d'un monde qui soit plus juste, pacifique et sûr pour les générations à venir. UN ولهذا السبب، يتحتم علينا أن نجدد التزامنا بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها، الأمر الذي سيسمح لنا بأن نواصل التقدم نحو بناء عالم أكثر عدلا وسلاما وأمنا للأجيال المقبلة.
    Renouvelons notre attachement au multilatéralisme et déployons des efforts conjoints pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour les générations à venir. UN فلنجدد التزاماتنا بالتعددية ونضطلع معا بجهود متضافرة لجعل عالمنا مكانا أكثر أمنا وسلامة للأجيال القادمة.
    Il s'agit en effet d'un combat qu'il faut gagner si l'on veut un avenir plus clément et plus sûr pour les générations à venir. UN وهو في الواقع كفاح يجب كسبه إذا أريد للمستقبل أن يكون أكثر إشراقا وأكثر يقينا للأجيال القادمة.
    Il faut profiter de l'impulsion donnée par la session extraordinaire pour continuer de promouvoir les droits de l'enfant et construire un monde meilleur pour les générations à venir. UN وتتعين الاستفادة من الزخم الناجم عن الدورة الاستثنائية في مواصلة تعزيز حقوق الطفل وبناء عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Le problème à l'heure actuelle est d'assurer l'intégrité et la viabilité financière de ces systèmes pour les générations à venir. UN أما الهم المتواصل فيتمثل في ضمان سلامة تلك النظم وحيويتها المالية، حفاظا عليها للأجيال القادمة.
    Ce système, et toutes ses institutions, est un atout essentiel dont il convient de sauvegarder le potentiel pour les générations à venir. UN وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة.
    L'épuisement et la détérioration de la nature et de ses ressources compromettent les perspectives de développement pour notre génération et plus encore pour les générations à venir. UN فاستنفاد وانحطاط الطبيعة ومواردها يضر بتوقعات التنمية، بالنسبة لجيلنا وبصورة أكبر بالنسبة لﻷجيال القادمة.
    Bien au contraire, il participera activement à l'effort consenti en vue de garantir la validité de l'Organisation des Nations Unies pour construire un monde meilleur, aussi bien pour nous que pour les générations à venir. UN بل على العكس من ذلك، فإنها ستشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى ضمان حيوية اﻷمم المتحدة لكي تبني عالما أفضل من أجلنا ومن أجل اﻷجيال القادمة.
    Nombre d'entre eux ont souligné combien il importait de s'employer à préserver l'environnement naturel et la base de ressources naturelles pour les générations à venir. UN وأكد الكثير من الوزراء أهمية العمل من أجل حفظ البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد الطبيعية لأجيال المستقبل.
    Il est immoral sur le plan politique d'adopter des stratégies de guerre qui représentent un danger pour la santé et l'environnement et un risque pour les générations à venir. UN ومما يتنافى مع الأخلاق، سياسياً، أن تُعتمد سياسات نووية تفضي إلى أضرار بيئية وصحية قد تمتد آثارها لأجيال مقبلة.
    J'exhorte donc les États Membres à travailler à la pleine mise en œuvre de tous nos accords afin de créer un monde meilleur pour les générations à venir. UN لذلك أحث الدول الأعضاء على العمل من أجل التنفيذ التام لجميع اتفاقاتنا في سبيل جعل العالم مكانا أفضل لأجيالنا المقبلة.
    58. Patrimoine: protection du passé pour les générations à venir. UN 58- التراث: حماية الماضي من أجل أجيال المستقبل.
    La pandémie de VIH, reconnue officiellement comme telle il y a près de trois décennies, restera un défi planétaire de taille pour les générations à venir. UN 59 - اكتُشفت جائحة فيروس نقص المناعة البشرية للمرة الأولى منذ ثلاثة عقود مضت، وسوف تشكل تحديا عالميا هاما لأجيال قادمة.
    Il faudrait prendre en compte l'octroi de terres pour des concessions sociales et pour les générations à venir. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى الأراضي من أجل الامتيازات الاجتماعية وكذلك من أجل الأجيال القادمة.
    Selon nous, ces éléments sont interdépendants et doivent être traités collectivement pour assurer un monde meilleur et plus sûr pour nous tous et pour les générations à venir. UN ونحن نرى أن هذه الركائز مترابطة ويجب التعامل معها بشكل جماعي لضمان بناء عالم أكثر أمانا لنا جميعا وللأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more