"pour les générations actuelles et futures" - Translation from French to Arabic

    • للأجيال الحالية والمقبلة
        
    • لأجيال الحاضر والمستقبل
        
    • للأجيال الحاضرة والمقبلة
        
    • لما فيه منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة
        
    • لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
        
    • لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة
        
    • للأجيال الحالية والقادمة
        
    • على الأجيال الحالية والمقبلة
        
    • لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل
        
    • باﻷجيال الحالية والمقبلة
        
    L'Assemblée était investie d'une grande responsabilité en ce qui a trait à la promotion du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN وتتحمل جمعية البيئة مسؤولية كبيرة عن تعزيز التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Le FNUAP est persuadé que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser le but universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN ويعتقد الصندوق اعتقادا راسخا أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وإنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Il faut espérer que la Stratégie aidera les pays qui, comme la Colombie, aspirent à un monde exempt de mines antipersonnel et à une qualité de vie accrue pour les générations actuelles et futures. UN ومن المأمول أن تساعد هذه الاستراتيجية بلداناً مثل كولومبيا تسعى إلى إيجاد عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد وإلى تحسين نوعية الحياة لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Toutes ces avancées ont rendu notre monde plus sûr pour les générations actuelles et futures. UN وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    l) Apprécier à leur juste valeur et promouvoir le rôle et l'apport essentiels des femmes rurales, notamment autochtones, dans la préservation et l'utilisation viable des cultures traditionnelles et de la biodiversité pour les générations actuelles et futures, contribuant ainsi considérablement à la sécurité alimentaire et nutritionnelle ; UN (ل) تقدير ودعم الدور والإسهام الحيويين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية، في حفظ المحاصيل التقليدية وموارد التنوع البيولوجي واستعمالها بشكل مستدام لما فيه منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة باعتبار ذلك مساهمة أساسية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي؛
    Consciente également de l'importance du rôle que jouent les peuples autochtones et les communautés locales, avec leurs savoirs et leurs pratiques, pour préserver et utiliser de façon viable les cultures traditionnelles et la biodiversité pour les générations actuelles et futures et, par conséquent, contribuer grandement à la sécurité alimentaire, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية الدور الذي تقوم به الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وأهمية ما لديها من معارف وممارسات في الحفاظ على المحاصيل التقليدية والتنوع البيولوجي وحفظهما واستخدامهما بصفة مستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة كإسهام هام منها في تحقيق الأمن الغذائي،
    Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Nous n'avons rien de moins que la responsabilité de continuer à construire un monde meilleur, pour les générations actuelles et futures. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية ألا يقل ما نقوم به عن بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والقادمة.
    Le développement de la jeunesse doit être envisagé en termes de bienfaits pour les générations actuelles et futures. UN وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Il faudra consacrer davantage de travaux de recherche à une croissance agricole qui soit écologiquement durable, conserve la biodiversité et les écosystèmes et assure la disponibilité de sols fertiles pour les générations actuelles et futures. UN وستكون هناك حاجة إلى توجيه المزيد من البحوث نحو النمو الزراعي المستدام بيئيا، الذي يحافظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ويكفل استمرار خصوبة التربة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Le FNUAP croit fermement que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser l'objectif universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN ويؤمن صندوق السكان بأن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي إنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    En effet, à mi-parcours de l'échéance de 2015, ces trois questions revêtent une importance fondamentale dans notre difficile recherche d'un avenir meilleur pour les générations actuelles et futures. UN وإذ بلغنا نقطة منتصف الطريق صوب عام 2015، فإن تلك المسائل الثلاث تظل ذات أهمية أساسية في سعينا المنطوي على تحديات من أجل بناء مستقبل أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    En outre, nous appuyons tous les accords entre puissances nucléaires sur une réduction mutuelle de leurs capacités nucléaires, créant un monde plus sûr pour les générations actuelles et futures. UN علاوة على ذلك، نحن نؤيد جميع الاتفاقيات التي أبرمتها الدول النووية بشأن الخفض المتبادل لقدراتها النووية، ما يؤدي إلى جعل العالم أكثر أمانا للأجيال الحالية والمقبلة.
    Ce mandat étendu fournit le cadre d'une stratégie visant à mettre fin aux effets du changement climatique, et à instaurer un monde viable pour les générations actuelles et futures. UN إن تلك الولاية الواسعة النطاق توفر الإطار لوضع استراتيجية لوقف أثر تغير المناخ الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور عالم مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Dans l'attente du programme de développement pour l'après 2015, les efforts visant à atteindre l'égalité des sexes et le développement durable devraient être fondés sur les droits humains et étayés par les principes d'égalité et de justice pour les générations actuelles et futures. UN واستشرافا لخطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي أن تقوم الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة على أساس حقوق الإنسان وأن ترتكز إلى مبدأي تحقيق المساواة والعدل لأجيال الحاضر والمستقبل.
    La communauté internationale, a déclaré le Président Wade, doit sans tarder, chercher dans la concertation, les voies d'une cohabitation pacifique pour les générations actuelles et futures. UN وكما قال الرئيس واد، يجب على المجتمع الدولي، بدون إبطاء، أن يتعاون لإيجاد مسارات تعايش سلمي للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Comme l'a dit le Secrétaire général ce matin, la crise alimentaire n'est pas un problème de court terme et le coût de l'inaction serait dramatique pour les générations actuelles et futures. UN ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام قال هذا الصباح أن أزمة الغذاء العالمي ليست مشكلة قصيرة الأجل وثمن التقاعس سيكون مأساويا للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    l) Apprécier à leur juste valeur et promouvoir le rôle et l'apport essentiels des femmes rurales, notamment autochtones, dans la préservation et l'utilisation viable des cultures traditionnelles et de la biodiversité pour les générations actuelles et futures, contribuant ainsi considérablement à la sécurité alimentaire et nutritionnelle; UN (ل) تقدير ودعم الدور والإسهام الحيويين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية، في حفظ المحاصيل التقليدية وموارد التنوع البيولوجي واستعمالها بشكل مستدام لما فيه منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة كمساهمة أساسية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية؛
    Consciente également de l'importance du rôle que jouent les peuples autochtones et les communautés locales, avec leurs savoirs et leurs pratiques, pour préserver et utiliser de façon viable les cultures traditionnelles et la biodiversité pour les générations actuelles et futures et, par conséquent, contribuer grandement à la sécurité alimentaire, UN وإذ تسلّم أيضا بأهمية الدور الذي تقوم به الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، من خلال معارفها وممارساتها، في صون المحاصيل التقليدية والتنوع البيولوجي وحفظهما واستخدامها المستدام، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة كإسهام هام منها في تحقيق الأمن الغذائي،
    Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. UN فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل.
    Préoccupée par les effets néfastes qui peuvent résulter, pour les générations actuelles et futures, des niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more