Ces systèmes doivent comprendre des programmes de garantie de ressources pour les groupes défavorisés comme les chômeurs; | UN | وتشمل شبكات اﻷمان الاجتماعي هذه برامج المحافظة على الدخل بالنسبة للفئات المحرومة كالعاطلين؛ |
L'OIT continuera en outre à aider activement l'Autorité palestinienne à concevoir des activités génératrices de revenus pour les groupes défavorisés, notamment les anciens prisonniers, les personnes handicapées et les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل منظمة العمل الدولية الاضطلاع بدور نشط في مساعدة السلطة الفلسطينية في تصميم أنشطة توليد الدخل للفئات المحرومة بما في ذلك المحتجزون سابقا والمعاقون والنساء. |
Ces objectifs 4.1 et 4.5 définissent des mesures visant à promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la population, dont les personnes handicapées. | UN | وقد وضعت، في الأهداف 4-1 و4-5، تدابير تعزز تكافؤ الفرص للفئات المحرومة من السكان بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Le Gouvernement fournit des prestations sociales aux personnes qui en ont besoin : pensions générale de retraite (AOV), aide financière (FB), assistance médicale (GH) pour les groupes défavorisés et indemnité pour enfant à charge (AKB). | UN | منطقة ماروويجني منطقة سيباليويني وتوفر الحكومة الخدمات الاجتماعية للأشخاص الذين يحتاجون إليها: معاش الشيخوخة العام والمساعدة المالية والمساعدة الطبية للجماعات المحرومة وعلاوة الأطفال. |
b) L'accès, sur les plans physique et économique, à l'eau et aux équipements sanitaires, en particulier pour les groupes défavorisés et marginalisés, y compris des données statistiques ventilées par région et par zone urbaine/rurale; | UN | (ب) الحصول الفعلي على الماء والتصحاح والقدرة على تحمل تكلفتهما، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك بيانات إحصائية مفصّلة بحسب المنطقة والمناطق الحضرية/الريفية؛ |
La promotion de l'égalité des droits et des chances pour les groupes défavorisés suppose une redistribution des ressources afin de réduire les disparités et d'appuyer les efforts d'inclusion sociale et de réduction de la pauvreté. | UN | ويتطلب تعزيز مساواة الجماعات المحرومة في الحقوق والفرص إعادة توزيع الموارد من أجل الحد من أوجه التفاوت، والمضي قدماً في الإدماج الاجتماعي وجهود الحد من الفقر. |
Ces changements retentissent sur la productivité économique, la santé publique et le bien-être des personnes, notamment en aggravant les conséquences des catastrophes naturelles pour les groupes défavorisés. | UN | ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء. |
Lanotion de discrimination structurelle recouvre en substance toutes les mesures, procédures, actions ou dispositions juridiques qui paraissent neutres à première vue par rapport à la race, au sexe, à l'appartenance ethnique, etc., mais qui ont des conséquences négatives surtout pour les groupes défavorisés sans raison objective. | UN | والواقع أن مفهوم التمييز الهيكلي يشمل كافة أنواع التدابير والإجراءات والدعاوى أو الأحكام القانونية التي تبدو ظاهرياً محايدة إزاء العرق والجنس والأصل الإثني إلخ، لكنها تمس جماعات محرومة بشكل غير متناسب وبدون أي مبرر موضوعي. |
51. Le Comité prie instamment l'État partie de concevoir une stratégie du logement pour les groupes défavorisés et marginalisés et de leur fournir des logements à coût modéré. | UN | 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية إسكانية لصالح الفئات المحرومة والمهمشة، وعلى توفير وحدات سكنية منخفضة التكلفة لهم. |
Cet article oblige aussi le Lesotho à prendre les mesures appropriées afin de promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la société en vue de leur permettre de participer pleinement dans tous les domaines de la vie publique. | UN | وتُـلزم هذه المادة أيضا ليسوتو بأن تتخذ التدابير المناسبة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص للمجموعات المحرومة كوسيلة لتمكينها من المشاركة على نحوٍ تام في جميع مجالات الحياة العامة. |
En outre, le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures préventives, y compris des possibilités d'étudier pour les groupes défavorisés de femmes, notamment les adolescentes et les filles des minorités linguistiques ou ethniques. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز التدابير الوقائية التي تشمل توفير فرص التعليم للفئات المحرومة من النساء، بمن فيهن المراهقات والفتيات اللائي ينتمين إلى أقليات لغوية أو عرقية. |
Dans les dépenses de santé publique, la priorité devrait aller aux soins de santé primaires pour tous, en particulier dans les régions rurales et reculées et pour les groupes défavorisés. | UN | ولهذا ينبغي أن تعطى الأولوية في الإنفاق العام على الصحة لتوفير الرعاية الصحية الأولية للجميع، وخاصة في المناطق الريفية وفي المناطق النائية وبالنسبة للفئات المحرومة. |
Le Comité engage en outre l'État partie à accroître les dépenses publiques dans le domaine de l'éducation en général et à prendre des mesures ciblées en vue de la réalisation progressive du droit à l'éducation pour les groupes défavorisés et marginalisés dans tout le pays. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة الإنفاق العام على التعليم على وجه العموم، واتخاذ تدابير مدروسة ومحددة الهدف لإعمال الحق في التعليم تدريجياً بالنسبة للفئات المحرومة والمهمّشة في كافة أنحاء البلد. |
Des approches réglementaires qui s'attaquent à la réduction de la pauvreté et aux inégalités de revenus et augmentent les chances, notamment pour les groupes défavorisés de la société, sont essentielles dans ce contexte. | UN | وتُعَد النهج التنظيمية التي تعالج التخفيف من الفقر واللامساواة في الدخل والتي تزيد من الفرص، ولا سيما للفئات المحرومة في المجتمع، ذات أهمية جوهرية في هذا السياق. |
Le Comité engage en outre l'État partie à accroître les dépenses publiques dans le domaine de l'éducation en général et à prendre des mesures ciblées en vue de la réalisation progressive du droit à l'éducation pour les groupes défavorisés et marginalisés dans tout le pays. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة الإنفاق العام على التعليم على وجه العموم، واتخاذ تدابير مدروسة ومحددة الهدف لإعمال الحق في التعليم تدريجيا بالنسبة للفئات المحرومة والمهمشة في كافة أنحاء البلد. |
Il a également été démontré que les socles de protection sociale peuvent être utilisés pour éliminer l'extrême pauvreté, réduire les inégalités, renforcer l'égalité des sexes, améliorer le niveau d'instruction des populations, garantir les gains en matière de santé pour les groupes défavorisés et vulnérables et développer une main-d'œuvre plus productive. | UN | وقد تبين أيضا أن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية يمكن الاستعانة بها في القضاء التام على الفقر المدقع، والحد من التفاوت، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتحسيّن الوضع التعليمي للسكان، وكفالة المكاسب الصحية للفئات المحرومة والضعيفة وإيجاد قوة عاملة أكثر إنتاجيةً. |
L'Organisation mondiale du tourisme (OMT) apporte une assistance technique aux pays dans le cadre de la promotion du tourisme en guise de catalyseur du développement socio-économique et pour créer des emplois et un travail décent, en particulier pour les groupes défavorisés. | UN | 50 - وتوفر منظمة السياحة العالمية المساعدة التقنية للبلدان من أجل تعزيز السياحة بوصفها محركاً لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية ولإيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق، ولا سيما للفئات المحرومة. |
Il est aussi préoccupé par les inégalités qui caractérisent l'accès aux soins de santé et leur qualité, spécialement en zones rurales ou reculées, ou pour les groupes défavorisés et marginalisés, et regrette que la décentralisation ait mené à une réduction du nombre de médiateurs sanitaires roms. | UN | كما يساورها قلق بخصوص وجود أوجه تفاوت في إمكانية الحصول على الخدمات الصحية وفي نوعيتها، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية وبالنسبة للجماعات المحرومة والمهمشة، وتشعر بالأسف لأن عملية اللامركزية أدت إلى انخفاض عدد الوسطاء المعنيين بصحة الروما. |
Éducation pour les groupes défavorisés | UN | التعليم للجماعات المحرومة |
31. Le Comité constate avec préoccupation que les problèmes dus à la surcharge persistante des hôpitaux, au manque de personnel et à la nondisponibilité des médicaments essentiels ont mis à rude épreuve les services de santé publique ce qui a eu des effets néfastes sur l'accès aux installations, biens et services essentiels de soins de santé, en particulier pour les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 31- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المشاكل المتعلقة باستمرار الاكتظاظ في المستشفيات وقلة الموظفين وعدم التمكن من الحصول على الأدوية الأساسية قد أجهدت الخدمات الصحية العمومية إجهاداً كبيراً، وهو ما يؤثر سلباً في إمكانية الاستفادة من مرافق الرعاية الصحية الأساسية وفي الحصول على السلع والخدمات الصحية الأساسية، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المحرومة والمهمشة. |
280. Le Comité accueille avec satisfaction le projet de réforme du secteur de la santé, qui vise à améliorer l'accès aux services de santé pour les groupes défavorisés ainsi que d'autres progrès importants réalisés dans ce domaine. | UN | 280- ترحب اللجنة بمشروع الإصلاح في مجال الصحة الرامي إلى تحسين حصول الجماعات المحرومة على الخدمات الصحية، وإحراز أوجه تقدم هامة أخرى في هذا المجال. |
Ces changements retentissent sur la productivité économique, la santé publique et le bien-être des personnes, notamment en aggravant les conséquences des catastrophes naturelles pour les groupes défavorisés. | UN | ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء. |
Lanotion de discrimination structurelle recouvre en substance toutes les mesures, procédures, actions ou dispositions juridiques qui paraissent neutres à première vue par rapport à la race, au sexe, à l'appartenance ethnique, etc., mais qui ont des conséquences négatives surtout pour les groupes défavorisés sans raison objective. | UN | والواقع أن مفهوم التمييز الهيكلي يشمل كافة أنواع التدابير والإجراءات والدعاوى أو الأحكام القانونية التي تبدو ظاهرياً محايدة إزاء العرق والجنس والأصل الإثني إلخ، لكنها تمس جماعات محرومة بشكل غير متناسب وبدون أي مبرر موضوعي. |
Le Comité prie instamment l'État partie de concevoir une stratégie du logement pour les groupes défavorisés et marginalisés et de leur fournir des logements à coût modéré. | UN | 299- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية إسكانية لصالح الفئات المحرومة والمهمّشة، وعلى توفير وحدات سكنية منخفضة التكلفة لها. |
13. Outre la législation contre la discrimination et les initiatives de sensibilisation, la discrimination positive a été l'une des initiatives souvent citées en tant que moyen d'assurer l'égalité des chances pour les groupes défavorisés. | UN | 13- وبالإضافة إلى تشريعات مكافحة التمييز ومبادرات إشاعة الوعي، يُعتبر التمييز الإيجابي إحدى المبادرات التي أشير إليها مراراً كوسيلة لإتاحة فرص متكافئة للمجموعات المحرومة. |
361. Le Comité redoute que la réforme du régime de sécurité sociale, qui est en cours, n'ait des conséquences néfastes pour les groupes défavorisés de la société. | UN | 361- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الاصلاح الجاري لنظام الضمان الاجتماعي قد يترتب عليه عواقب سيئة بالنسبة للقطاعات المحرومة من المجتمع. |