"pour les hommes et pour les femmes" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للرجل والمرأة
        
    • بالنسبة للرجال والنساء
        
    • بالنسبة للذكور واﻹناث
        
    • للرجال والنساء على
        
    • الموظفين والموظفات
        
    • بالنسبة للنساء والرجال
        
    • فيما يتعلق بالرجال والنساء
        
    • لكل من الرجال والنساء
        
    • بالنسبة إلى الرجال والنساء
        
    Les salaires tendent à être relativement égaux pour les hommes et pour les femmes aux postes de direction. UN وتميل مستويات الأجور إلى التساوي نسبيا بالنسبة للرجل والمرأة في وظائف المستوى الإداري.
    Dans ces secteurs, la situation est la même pour les hommes et pour les femmes. UN ولا يختلف الوضع بالنسبة للرجل والمرأة في هذه المجالات.
    Le tableau ci-après en indique la fréquence pour les hommes et pour les femmes. UN ويبين هذا الجدول تواتر العمل على أساس عدم التفرغ بالنسبة للرجال والنساء.
    L'OIT a observé que les restrictions en matière de mobilité entraînaient des conséquences différentes pour les hommes et pour les femmes. UN ولاحظت منظمة العمل الدولية أن القيود المفروضة على التنقل أدت إلى نتائج متباينة بالنسبة للرجال والنساء.
    Pendant cette décennie, on note une évolution semblable pour les hommes et pour les femmes, excepté en ce qui concerne le groupe des plus de 60 ans. UN ونمط التغييرات على مدى العقد مماثل بالنسبة للذكور واﻹناث على حد سواء فيما عدا فئة العمر + ٦٠.
    Les véhicules automobiles représentent le principal moyen de transport pour les hommes et pour les femmes. UN السيارات هي وسيلة المواصلات الرئيسية للرجال والنساء على السواء.
    :: Les troubles psychologiques et psychiatriques restent la principale cause d'absence à la fois pour les hommes et pour les femmes; UN ما زالت الاضطرابات النفسية والنفسانية العقلية هي السبب الرئيسي لحالات غياب الموظفين والموظفات على السواء؛
    Selon ces lois, toutes les dispositions sur les questions comme la portée et la disponibilité, l'obligation de payer des contributions et le calcul des contributions et des bénéfices sont les mêmes pour les hommes et pour les femmes, sauf la disposition qui fixe l'âge de la retraite à 58 ans pour les femmes et à 60 ans pour les hommes. UN ووفقاً لهذه القوانين فإن جميع النصوص المتعلقة بمسائل مثل مجال التأمين ضد البطالة ووجوده، والالتزام بسداد المساهمات، وحساب المساهمات والاستحقاقات، واحدة بالنسبة للنساء والرجال فيما عدا النصّ الذي يحدِّد سنّ التقاعد بأنه 58 سنة للنساء و 60 سنة للرجال.
    3. 1) Les différents éléments composant la rémunération doivent être établis selon des normes identiques pour les hommes et pour les femmes. UN ٣ - )١( تحدد العناصر المختلفة التي يتشكل منها اﻷجر وفقا لذات القواعد فيما يتعلق بالرجال والنساء.
    Toutefois, le rapport entre travail rémunéré et travail domestique non rémunéré est très différent pour les hommes et pour les femmes. UN إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة.
    Les cadres ignorent la participation des femmes et leurs contributions ou estiment que les causes et les conséquences de la migration sont pareilles pour les hommes et pour les femmes, ignorant ainsi en quoi les deux processus de migration et leurs résultats diffèrent pour les femmes et pour les hommes. UN وتهمل الأطر مشاركة المرأة وإسهامها، أو تعتبر أن أسباب الهجرة ونتائجها متشابهة بين الرجل والمرأة، وبالتالي تهمل كيفية اختلاف عملية الهجرة ومحصلتها بالنسبة للرجل والمرأة.
    Selon la Loi sur la fonction publique, les salaires des fonctionnaires sont fixés selon la classe et la catégorie des intéressés, qui sont égales pour les hommes et pour les femmes. UN ووفقاً لقانون الخدمة المدنية، تحدد أجور الموظفين المدنيين بموجب مستويات الموظفين وفئاتهم، التي تحدد بالنسبة للرجل والمرأة بشكل متساوي.
    Mesures légales adoptées Selon la Constitution politique du Pérou, pour accéder aux principales charges publiques et exercer le droit de vote, les mêmes conditions ont été fixées pour les hommes et pour les femmes. UN 101- وفقاً للدستور السياسي لبيرو، توجد شروط موحدة لشغل أهم المناصب العامة والتمتع بحق الانتخاب، بالنسبة للرجال والنساء.
    Il conviendrait par ailleurs d'avoir des informations plus détaillées sur les motifs qui peuvent être invoqués pour obtenir un divorce ou l'annulation d'un mariage et sur le point de savoir s'ils diffèrent pour les hommes et pour les femmes. UN وأضافت أنها ترحب بمزيد من المعلومات أيضا عن الأسباب المقبولة للطلاق أو فسخ الزواج وعما إذا كانت تختلف بالنسبة للرجال والنساء.
    190. On notera que les modifications apportées à la loi de 1907 sur l'enregistrement du mariage et la loi de 1952 sur le mariage et le divorce ont relevé l'âge nubile minimum, pour les hommes et pour les femmes, pour le porter à 18 ans. UN ٠٩١- يجدر التنويه بأن التعديلات التي أدخلت على قانون تسجيل الزواج لعام ٧٠٩١ وأن قانون كانديان )Kandyan( للزواج والطلاق الصادر في عام ٢٥٩١ قد رفعا الحد اﻷدنى لسن الزواج بالنسبة للذكور واﻹناث على حد سواء، بموجب أحكامهما إلى ٨١ سنة.
    La Loi sur la main-d'œuvre prévoit 21 jours de congés de maladie par an pour les hommes et pour les femmes. UN تنص قوانين العمل على إجازة مرضية للرجال والنساء على حد سواء مدتها 21 يوماً كل سنة.
    À 80 ans, l'espérance de vie avait augmenté pour les hommes et pour les femmes. UN وارتفع معدل العمر المتوقع بالنسبة للبالغين 80 سنة للرجال والنساء على حد سواء.
    Les troubles psychologiques et psychiatriques restent la principale cause d'absence à la fois pour les hommes et pour les femmes; UN ما زالت الاضطرابات النفسية والنفسانية العقلية هي السبب الرئيسي لحالات غياب الموظفين والموظفات على السواء؛
    Cette norme a la même valeur et s'applique pareillement pour les hommes et pour les femmes. Conformément au droit du mariage et de la famille, le contrat de mariage ne peut limiter ni la capacité juridique, ni la capacité d'exercice des conjoints, ni le droit d'engager des poursuites pour défendre ses droits. UN وهذا الحكم له نفس الأثر القانوني ونفس التطبيق العملي بالنسبة للنساء والرجال على حد سواء، فبموجب قانون " الزواج والأسرة " لا يحد عقد الزواج من الأهلية القانونية للزوجين وقدراتهما القانونية، ولا من حقهما في اللجوء إلى المحاكم لحماية حقوقهما.
    L'Azerbaïdjan a fait en outre observer que certains organes conventionnels s'étaient dits préoccupés par l'existence de conditions juridiques différentes pour les hommes et pour les femmes en matière d'acquisition de la nationalité monégasque, et par l'existence de certaines restrictions qui empêchaient les femmes naturalisées de transmettre la nationalité à leurs enfants après un divorce. UN ولاحظت أذربيجان كذلك أن بعض هيئات المعاهدات قد أعرب عن قلقه إزاء الاختلاف القائم بين المتطلبات القانونية فيما يتعلق بالرجال والنساء عند تقديم طلب الحصول على الجنسية وكذلك فيما يتعلق بالقيود التي تمنع النساء المتجنسات من نقل الجنسية إلى أطفالهن بعد الطلاق.
    Le centre de détention comprend des dortoirs séparés pour les hommes et pour les femmes, et des lieux spécifiques pour les familles. UN ويضم مركز الاحتجاز مهاجع مقسمة إلى أقسام لكل من الرجال والنساء والأُسر.
    Les femmes ne représentent qu'un tiers des victimes du sida, mais les taux annuels d'infection sont à peu près les mêmes pour les hommes et pour les femmes. UN وعلى الرغم من أن النساء يشكلن ثلث ضحايا الإيدز فإن المعدلات السنوية للإصابة نفس المعدلات تقريبا بالنسبة إلى الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more