"pour les infractions visées" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالجرائم المشمولة
        
    • على الجرائم المشمولة
        
    • على الجرائم المنصوص عليها
        
    • على الجرائم المشار إليها
        
    • بالنسبة للجرائم المشار إليها
        
    • قوانين تقادم الجرائم المشمولة
        
    • عن الجرائم المشار إليها
        
    • على الجنايات المشار إليها
        
    • فيما يخص الجرائم المشمولة
        
    • فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها
        
    • بشأن الجرائم المنصوص عليها
        
    • في الجرائم المنصوص عليها
        
    Seuls trois États parties ont expressément indiqué qu'ils utilisaient la Convention comme base de la coopération pour les infractions visées par la Convention. UN وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها.
    Neuf États parties pouvaient utiliser la Convention comme fondement de la coopération pour les infractions visées par la Convention, tandis qu'un État avait explicitement exclu cette possibilité. UN وفيما أمكن لتسع دول أطراف أن تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، فإن دولة طرفاً واحدة استبعدت هذه الإمكانية صراحةً.
    Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج.
    Il regrette également que l'exercice de la compétence territoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج.
    Compétence pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention UN الولاية القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية
    24) Le Comité recommande à l'État partie de revoir le délai de prescription fixé pour les infractions visées par le Protocole facultatif, de manière à ce que celui-ci ne commence à courir qu'à partir de la date à laquelle l'enfant victime atteint sa majorité. UN 24) توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في طول فترة التقادم بالنسبة للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري بحيث لا تبدأ إلا بعد بلوغ الطفل الضحية سن الرشد.
    19. Le délai de prescription et son application pour les infractions visées par la Convention variaient considérablement d'un État partie à l'autre. UN 19- ويوجد تبيان كبير فيما بين الدول الأطراف بشأن قوانين تقادم الجرائم المشمولة بالاتفاقية من حيث طول فترة التقادم وكيفية التطبيق.
    34) Le Comité observe par ailleurs avec préoccupation que le rapport de l'État partie ne contient pas d'informations sur les mesures prises pour établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 34) وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتحديد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم المشار إليها في المادة 3(1) من البروتوكول الاختياري.
    17) Le Comité note avec préoccupation que la législation bulgare n'établit pas la compétence de l'État pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention pour tous les actes de torture, étant donné que la torture n'est pas expressément érigée en infraction distincte correspondant à la définition qui figure dans la Convention (art. 5, 6 et 7). UN (17) يساور اللجنة القلق من كون التشريع البلغاري الحالي لا ينص على ولاية قضائية على الجنايات المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بجميع أفعال التعذيب بسبب عدم ورود نص صريح يعتبر التعذيب جناية منفصلة وقائمة بذاتها وفق التعريف الوارد في الاتفاقية (المواد 5 و6 و7).
    La politique, la pratique et les procédures mises en œuvre en matière d'entraide judiciaire octroyée par les Fidji sont, de manière générale, conformes aux prescriptions de l'article 46 de la Convention en ce qu'elles tendent à offrir l'assistance la plus large possible pour les infractions visées par ladite Convention. UN وعلى العموم، تتسق السياسات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة التي تعتمدها فيجي عموما مع متطلبات المادة 46 من الاتفاقية من حيث توفير أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    44. De manière générale, on ne disposait pas de statistiques concernant le nombre de transfèrements effectués pour les infractions visées par la Convention. UN ٤٤- وعموما لم يمكن جمع إحصاءات عن عدد عمليات النقل التي نُفِّذت فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Cinq États parties pouvaient utiliser la Convention comme fondement de la coopération pour les infractions visées par la Convention, mais un État a explicitement exclu cette possibilité. UN وفيما أمكن لخمس دول أطراف أن تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها، فإن دولة طرفاً واحدة استبعدت هذه الإمكانية صراحةً.
    2. Les États Parties rendent punissables toutes les formes de participation et d’association criminelle pour les infractions visées par la présente Convention. UN " ٢ - على الدول اﻷطراف أن تُخضع للعقاب كل أشكال المشاركة والانضمام الى جماعة اجرامية فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية .
    2. Les États Parties rendent punissables toutes les formes de participation et d’association criminelle pour les infractions visées par la présente Convention. UN " ٢ - على الدول اﻷطراف أن تُخضع للعقاب كل أشكال المشاركة والانضمام الى جماعة اجرامية فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية .
    Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري تتطلب التجريم المزدوج.
    32. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que sa législation interne lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale, y compris en l'absence de double incrimination, pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن أن يجيز لها التشريع الداخلي إقامة ولاية قضائية خارج الإقليم وممارستها على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك إقامة الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري دون معيار التجريم المزدوج.
    Le Comité prend note de la reconnaissance juridique de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif si elles relèvent de la loi contre la criminalité organisée. UN 33- تحيط اللجنة علماً باعتراف القانون بالولاية القضائية خارج نطاق الإقليم على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري عندما تُرتكب هذه الجرائم في إطار قانون مكافحة الجريمة المنظمة.
    Les mesures visant à établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées dans le Protocole facultatif; UN التدابير الرامية إلى إقرار مسؤولية الشخص الاعتباري على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري
    Cela vaut aussi pour les infractions visées par la loi sur les crimes internationaux. UN وينطبق هذا الإجراء أيضا على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية.
    Cela vaut aussi pour les infractions visées par la loi sur les crimes internationaux. UN وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية.
    Compétence pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention UN الولاية القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية
    Il en va de même pour les infractions visées à l'alinéa c) de la résolution 1373 (2001) ou dans les conventions et protocoles internationaux sur la répression du terrorisme international. UN أما بالنسبة للجرائم المشار إليها في الفقرة الفرعية 2 (ج) من القرار أو في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي فإنه أيضا لا ينظر إليها على أنها جرائم سياسية في المملكة حيث تعتبرها جرائم إرهابية حتى ولو كانت بدوافع سياسية.
    26. Le délai de prescription et son application pour les infractions visées par la Convention variaient considérablement d'un État partie à l'autre. UN 26- ويوجد تباين كبير فيما بين الدول الأطراف بشأن قوانين تقادم الجرائم المشمولة بالاتفاقية من حيث طول فترة التقادم وكيفية التطبيق.
    35) Compte tenu du paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées dans le Protocole facultatif. UN 35) في ضوء المادة 3(1) من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحديد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    17. Le Comité note avec préoccupation que la législation bulgare n'établit pas la compétence de l'État pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention pour tous les actes de torture, étant donné que la torture n'est pas expressément érigée en infraction distincte correspondant à la définition qui figure dans la Convention (art. 5, 6 et 7). UN 17- يساور اللجنة القلق من كون التشريع البلغاري الحالي لا ينص على ولاية قضائية على الجنايات المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بجميع أفعال التعذيب بسبب عدم ورود نص صريح يعتبر التعذيب جناية منفصلة وقائمة بذاتها وفق التعريف الوارد في الاتفاقية (المواد 5 و6 و7).
    8. L'article 44 de la Convention aborde la question de la base légale de l'extradition pour les infractions visées par la Convention et contient un certain nombre de dispositions dont l'objet est de permettre cette extradition. UN 8- تتناول المادة 44 من الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية وتتضمّن عدداً من الأحكام التي تكفل خضوع الجرائم المشمولة بالاتفاقية للتسليم.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises en vue d'incorporer les dispositions des conventions et protocoles pertinents dans la législation nationale, en particulier les peines qu'il est prévu d'établir pour les infractions visées dans lesdits conventions et protocoles. UN وهل يمكن لتايلند أن تتكرم ببيان الخطوات التي بدأتها لإدماج أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة في قوانينها المحلية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى العقوبات التي تعتزم فرضها فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في إطار الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة؟
    La Commission pour l'intégrité s'est vue accorder le pouvoir direct de recevoir et de traiter les demandes d'entraide judiciaire pour les infractions visées par la CNUCC; UN :: لقد تم منح هيئة النـزاهة سلطة مباشرة لاستلام ومعالجة المساعدة القانونية المتبادلة المطلوبة بشأن الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Indiquer également si l'État partie peut exercer sa compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عمّا إذا كان باستطاعة الدولة الطرف إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم للنظر في الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more