Le Gouvernement remercie l'ONUDI pour les activités entreprises en vue de créer des emplois pour les jeunes des pays les moins avancés. | UN | وأضافت أن حكومتها تشكر اليونيدو على الجهود التي تبذلها في سياق استحداث فرص عمل للشباب في أقل البلدان نموا. |
À titre d'exemple, cette fondation travaille à la production de DVD pour les jeunes des écoles spéciales. | UN | وعملت المؤسسة مثلاً على تطوير إنتاج أقراص الفيديو الرقمية للشباب في المدارس الخاصة. |
Des initiatives ciblées devraient être menées en faveur des jeunes, consistant par exemple à créer des emplois pour les jeunes des régions touchées par le conflit et vulnérables; | UN | وستركز المبادرات المحددة الأهداف على الشباب خصوصا، ومن ذلك مثلا ما يتم عن طريق توفير فرص عمل للشباب في المناطق المتضررة من النزاع والمناطق المعرضة للخطر؛ |
Le programme conjoint de réintégration a pour objectif de créer des possibilités d'emploi à court terme pour les jeunes des deux sexes. | UN | ويهدف البرنامج المشترك لإعادة الإدماج إلى إيجاد فرص عمل قصيرة الأمد للشابات والشبان. |
Nous sommes préoccupés par la situation du marché du travail et le manque généralisé d'offres de travail décent, en particulier pour les jeunes des deux sexes. | UN | 148 - ويساورنا القلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل الكريم المتاحة، وبخاصة للشابات والشبان. |
Nous sommes préoccupés par la situation du marché du travail et le manque généralisé d'offres de travail décent, en particulier pour les jeunes des deux sexes. | UN | 148 - ويساورنا القلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل الكريم المتاحة، وبخاصة للشابات والشبان. |
La consolidation de la paix exige que l'on investisse dans la réintégration sociale des jeunes combattants et dans la création de moyens d'existence durables pour les jeunes des zones touchées par le conflit. | UN | والاستثمار في إعادة إدماج المحاربين من الشباب وتوفير سبل عيش مستدامة للشباب في مناطق ما بعد الصراع يكتسي أهمية بالنسبة إلى بناء السلام بشكل فعال. |
Par exemple, son Centre international de formation Mont-Carmel collabore depuis 10 ans avec l'Organisation des États américains en vue d'introduire l'entrepreneuriat parmi les outils d'auto-assistance pour les jeunes des Amériques. | UN | وعلى سبيل المثال يتعاون مركز التدريب الدولي في جبل الكرمل منذ عقد مع منظمة الدول الأمريكية بغية تقديم العمل الحر باعتباره أداة مساعدة ذاتية للشباب في الأمريكتين. |
L'Unesco a lancé un programme spécial mettant l'accent sur le renforcement des possibilités d'apprentissage pour les jeunes des pays sortis récemment d'un conflit ou connaissant de rapides changements sociaux et politiques, afin d'encourager la réinsertion de ces jeunes dans la société et d'accroître leurs chances de trouver un emploi. | UN | وقد بدأت اليونسكو برنامجا خاصا يشدد على زيادة فرص التعليم للشباب في البلدان التي تعاني من أوضاع ما بعد النزاع أو تمر بتغير اجتماعي وسياسي سريع، في محاولة لتعزيز إعادة إدماج هؤلاء الشباب في مجتمعهم وزيادة فرص عمالتهم. |
Dans ce contexte, elle a continue à travailler à la création d'emplois productifs et honorables pour les jeunes des pays de l'Union du fleuve Mano, de la Côte d'Ivoire, de la Guinée, du Libéria et de Sierra Leone dans le cadre d'un programme mené conjointement avec l'OIT, le PNUD et le réseau pour l'emploi des jeunes. | UN | وفي هذا السياق، واصلت اليونيدو تنفيذ أنشطة لتشجيع توفير العمل المنتِج واللائق للشباب في بلدان اتحاد نهر مانو، وهي سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا، في برنامج مشترك مع الآيلو واليونديب وشبكة تشغيل الشباب. |
Le Japon note avec satisfaction les résultats positifs des activités portant sur la sécurité humaine et le relèvement après les crises ainsi que les progrès enregistrés jusqu'alors dans le cadre du programme sous-régional, avec participation de multiples parties prenantes, visant à créer des emplois productifs et décents pour les jeunes des pays membres de l'Union du fleuve Mano, programme auquel le Japon a octroyé des fonds. | UN | وتلاحظ اليابان بارتياح النتائج الناجحة للأنشطة المتعلقة بالأمن البشري وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الأزمات، والتطورات الإيجابية الحاصلة إلى الآن على صعيد برنامج أصحاب المصلحة المتعددين للعمل المنتج واللائق للشباب في بلدان اتحاد نهر مانو، والذي ساهمت اليابان في تمويله. |
En outre, les gouvernements de la région, l'Union africaine, la SADC et l'équipe des Envoyés spéciaux présents dans la région ont lancé le Programme pour les femmes de la région des Grands Lacs, le colloque sur l'investissement privé au service de l'application de l'accord-cadre et le forum de l'espoir pour les jeunes des pays de la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت حكومات المنطقة والاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وفريق المبعوثين الخاصين في المنطقة عن إنشاء منتدى المرأة في منطقة البحيرات الكبرى، والمنتدى المعني بالاستثمار الخاص لدعم تنفيذ الاتفاق الإطاري، ومنتدى الأمل للشباب في بلدان المنطقة. |
De nombreux pays en développement connaissent un essor économique accéléré, mais ils ne pourront conserver leurs acquis que si le système monétaire et financier international est reconfiguré de manière à mieux soutenir le développement par des politiques et des mesures qui accélèrent la réduction de la pauvreté et la création d'emplois décents, surtout pour les jeunes des pays développés et des pays en développement. | UN | 70 - وهناك بلدان نامية عديدة تشهد نموا اقتصاديا سريعا ولكن الحفاظ على المكاسب يحتاج إلى إعادة هيكلة النظم النقدية والمالية الدولية لدعم التنمية بشكل أفضل من خلال السياسات والإجراءات التي تؤدي إلى الحد من الفقر وخلق فرص عمل لائقة، وخاصة للشباب في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Les applications les plus récentes et les plus efficaces des TIC coûtent souvent cher pour les jeunes des pays en développement. | UN | وفي كثير من الأحيان، تكون أحدث تطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأكثرها فعالية، غالية الثمن بالنسبة للشباب في البلدان النامية(). |
44. Nous sommes préoccupés par la situation du marché du travail et le manque généralisé d'offres de travail décent, en particulier pour les jeunes des deux sexes. | UN | 44 - يساورنا القلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل الكريم المتاحة، وبخاصة للشابات والشبان. |
44. Nous sommes préoccupés par la situation du marché du travail et le manque généralisé d'offres de travail décent, en particulier pour les jeunes des deux sexes. | UN | 44 - يساورنا القلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل الكريم المتاحة، وبخاصة للشابات والشبان. |
Nous sommes préoccupés par la situation du marché du travail et le manque généralisé d'offres de travail décent, en particulier pour les jeunes des deux sexes. | UN | 148 - ويساورنا القلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل الكريم المتاحة، وبخاصة للشابات والشبان. |
Nous sommes préoccupés par la situation du marché du travail et le manque généralisé d'offres de travail décent, en particulier pour les jeunes des deux sexes. | UN | 148 - ويساورنا قلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل اللائق المتاحة، وخاصة للشابات والشبان. |
44. Nous sommes préoccupés par la situation du marché du travail et le manque généralisé d'offres de travail décent, en particulier pour les jeunes des deux sexes. | UN | 44 - يساورنا القلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل الكريم المتاحة، وبخاصة للشابات والشبان. |
Depuis 2004, la Présidente du Centre international de recherche sur les femmes, à l'invitation du Secrétaire général, assume les fonctions de coprésidente du Groupe de haut niveau pour l'emploi des jeunes, de l'OIT, et a contribué à l'élaboration de recommandations répondant aux besoins des femmes afin d'améliorer les possibilités d'emploi pour les jeunes des deux sexes. | UN | تشغل رئيسة المركز منذ عام 2004، بناء على دعوة من الأمين العام، منصب الرئيس المشارك للفريق الرفيع المستوى المعني بعمالة الشباب التابع لمنظمة العمل الدولية، وساعدت على وضع توصيات تراعي المنظور الجنساني لتعزيز فرص العمالة للشابات والشبان. |