"pour les médecins" - Translation from French to Arabic

    • للأطباء
        
    • للممارسين الطبيين
        
    • للعاملين في مجال الطب
        
    Ces règlements ont créé des offres d'emploi supplémentaires pour les médecins sans que la quantité des services fournis n'augmente; UN ووفرت هذه الأنظمة المزيد من فرص العمل للأطباء دون زيادة حجم الخدمات؛
    L'administration a proposé aux syndicats une augmentation de salaire pour les médecins qui travaillent uniquement pour elle et non pas dans des cliniques ou des cabinets privés. UN وقد منحت الحكومة نقابات الأطباء زيادة في المرتبات للأطباء الذين يعملون لحساب الحكومة حصراً ولا يعملون في عيادات خاصة.
    On a des logements pour les médecins ici à l'hôpital. Je vais y envoyer vos affaires. Open Subtitles لدينا مسكن للأطباء هنا بالمستشفى سأطلب أن تُرسلَ أغراضك
    c) À imposer des règles plus strictes en matière de sécurité et à étendre les directives qui existent pour les médecins aux praticiens sans formation médicale qui exercent dans les cliniques de chirurgie esthétique, les salons de beauté et les centres de remise en forme, et à contrôler régulièrement leurs activités; UN (ج) فرض أنظمة أكثر صرامة في ما يتعلق بالسلامة وتوسيع نطاق المبادئ التوجيهية الحالية للممارسين الطبيين لكي تشمل الممارسين غير الطبيين مثل عيادات جراحات التجميل، وصالونات التجميل، والمنتجعات، ورصد أنشطتها بصفة منتظمة؛
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de protocole approprié sur la manière pour les médecins de présenter les constatations de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de manière systématique et indépendante (art. 2). UN وكذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود بروتوكولات مناسبة تبين للعاملين في مجال الطب كيفية الإبلاغ، بصورة تلقائية ومستقلة، عما يلاحظونه من أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 2).
    avoir un truc pour les médecins, mais son bilan était bon. Open Subtitles . انا فقط , بدتْ, بدتْ وكأنها تكُن المشاعر للأطباء . ولكنها علي ما يُرام
    Elles sont aussi importantes, sinon plus, pour les médecins. Open Subtitles هذه تماثلها, إن لم تكن أكثر أهمية للأطباء
    Et bien, techniquement, quelqu'un aurait pu, mais aller chercher des tacos pour les médecins ne fait pas vraiment partie du travail d'une infirmière. Open Subtitles حسنًا، هذا كان ممكنًا ولكن جلب التاكو للأطباء ليس جزئًا من كوني ممرض
    En attendant, il faudrait prévoir pour les médecins hommes une formation aux droits de la personne, et en particulier aux droits de la femme, notamment à ses droits génésiques. UN وأضافت أنه ينبغي في نفس الوقت توفير تدريب للأطباء الذكور من معايير حقوق الإنسان، وخصوصا حقوق المرأة، بما فيها حقوقها الإنجابية.
    En outre, les équivalences de classe précédemment utilisées pour les médecins assujettis au régime de rémunération du Department of Veterans Affairs (Ministère des anciens combattants) n'étaient plus valables par suite de modifications apportées à ce régime. UN وبالإضافة إلى ذلك لم تعد معادلات الرتب للأطباء في وزارة شؤون المحاربين القدامى صحيحة بسبب التغييرات التي طرأت على نظام أجور تلك الوزارة.
    Ces recommandations constituent une bonne base pour les médecins qui s'emploient à aider les femmes affectées à alléger leurs souffrances et leurs symptômes médicaux, psychologiques et sociaux. UN وهذه التوصيات توفر أساسا سليما للأطباء عند محاولتهم مساعدة النساء المتأثرات في هذا الصدد فيما يتصل بمعاناتهن وبما لديهن من أعراض طبية ونفسية واجتماعية.
    pour les médecins, les avantages résident dans la possibilité d'aider sans devoir voyager, la possibilité de travailler en équipe et les améliorations que permet la fourniture de soins médicaux par une simple connexion Internet. UN أما بالنسبة للأطباء فالفوائد هي إمكانية تقديم المساعدة دون الاضطرار للسفر، وإمكانية العمل ضمن فريق، وتحسين توفير الرعاية الطبية من خلال وصلة إنترنت بسيطة.
    L'hôpital, c'est pour les médecins et les malades, c'est tout ! Open Subtitles المشفى للأطباء والأشخاص المرضاء فقط
    Excuse-moi, mais on est en haut de la liste pour les appartements... pour les médecins légistes... Open Subtitles ...اعذرني، لقد وصلنا إلى قمة- لائحة الشقق المحلية المخصصة للأطباء الشرعيين زوجتي وطفلاي
    Au cours de la période à l'examen, le Conseil constitutif de la Ligue a créé quatre organisations affiliées : une organisation internationale pour la présentation et le soutien du prophète Mahomet; une organisation internationale pour le développement humain; une organisation internationale pour les médecins à travers les continents; et une organisation internationale islamique pour les avocats. UN أنشأ المجلس التأسيسي للرابطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أربع منظمات تابعة: منظمة دولية لتقديم ودعم النبي محمد؛ ومنظمة دولية للتنمية البشرية؛ ومنظمة دولية للأطباء عبر القارات؛ ومنظمة إسلامية دولية للمحامين.
    Outre les services de santé en matière de procréation, les 32 centres de consultation de l'Association ont récemment commencé à fournir des soins cardiologiques et des soins dentaires et mis en place des services de radiographie et de laboratoire qui produisent des analyses pour les médecins et le personnel des centres de consultation. UN وبالإضافة إلى خدمات الصحة الإنجابية، بدأت العيادات البالغ عددها 32 التابعة لآسوسياسيون برو بينستار دي لا فاميليا في غواتيمالا مؤخّراً، بتقديم العناية في المجالات الخاصة برعاية القلب وخدمات الأسنان والأشعة السينية والمختبرات التي تقدّم نتائج الاختبارات للأطباء وموظّفي العيادات.
    La première loi, adoptée à l'unanimité par le Congrès le 19 octobre 1999, a renouvelé pour deux ans la couverture médicale pour les médecins, les dentistes et les infirmiers. UN وبموجب " قانون البلد " الأول الذي وافق عليه الكونغرس بالإجماع في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تم تجديد التغطية الصحية الوطنية للأطباء وأطباء الأسنان والممرضين لمدة سنتين.
    Dans le cadre de l'amélioration de l'alimentation des groupes vulnérables et pour assurer la survie et le développement optima de chaque enfant, en 2010, un manuel intitulé < < Alimentation du nourrisson et du jeune enfant et nutrition de la femme > > (ANJE et NdF) a été élaboré, servant de référence pour les médecins et les paramédicaux. UN 83 - وفي إطار تحسين تغذية المجموعات المستضعفة ولكفالة بقاء كل طفل ونمائه الأقصى، أُعد في عام 2010 كتيب بعنوان: " تغذية الرضيع والطفل وتغذية المرأة " ليستخدم كمرجع للأطباء وللموظفين شبه الطبيين.
    c) À imposer des règles plus strictes en matière de sécurité et à étendre les directives qui existent pour les médecins aux praticiens sans formation médicale qui exercent dans les cliniques de chirurgie esthétique, les salons de beauté et les centres de remise en forme, et à contrôler régulièrement leurs activités; UN (ج) فرض أنظمة أكثر صرامة في ما يتعلق بالسلامة وتوسيع نطاق المبادئ التوجيهية الحالية للممارسين الطبيين لكي تشمل الممارسين غير الطبيين مثل عيادات جراحات التجميل، وصالونات التجميل، والمنتجعات، ورصد أنشطتها بصفة منتظمة؛
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de protocole approprié sur la manière pour les médecins de présenter les constatations de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de manière systématique et indépendante (art. 2). UN وكذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود بروتوكولات مناسبة تبين للعاملين في مجال الطب كيفية الإبلاغ، بصورة تلقائية ومستقلة، عما يلاحظونه من أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more