"pour les ménages" - Translation from French to Arabic

    • للأسر المعيشية
        
    • على الأسر المعيشية
        
    • من الأسر المعيشية
        
    • بالنسبة للأسر
        
    • في الأسر المعيشية
        
    • بالنسبة إلى الأسر
        
    • إلى الأسر المعيشية
        
    • بالنسبة للأُسر المعيشية
        
    • لصالح الأسر
        
    • لاحتياجات اﻷسر
        
    • للأسرة المعيشية
        
    • قدرة الأسر المعيشية
        
    • تواجهها الأسر
        
    • وبالنسبة للأسر
        
    • لفائدة الأسر المعيشية
        
    La hausse des prix des marchés mondiaux menace donc la sécurité alimentaire pour les ménages pauvres. UN ومن ثم، تهدد الزيادات في أسعار السوق العالمية الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة.
    Ils sont une source de revenus pour les ménages ruraux qui s'y procurent aussi certains produits indispensables, et permettent aux habitants des zones urbaines de s'approvisionner en denrées alimentaires et aux autorités locales de percevoir des taxes. UN وتوفر الأسواق الدخل والمنتجات الأساسية للأسر المعيشية الريفية، والموارد الغذائية لسكان الحضر والضرائب للإدارات المحلية.
    Ce faisant, des emplois seront créés pour les ménages locaux et le potentiel productif de l'agriculture devrait s'accroître. UN وسيولّد ذلك فرص عمل للأسر المعيشية المحلية، كما أنه من المتوقع أن تزيد القدرات الإنتاجية للأنشطة الزراعية.
    L'augmentation des prix des services peut se traduire par un alourdissement des charges, notamment pour les ménages pauvres. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة.
    Dans les zones rurales, 48,8 % des ménages dirigés par une personne du sexe masculin sont classés comme pauvres, contre 50 % pour les ménages dirigés par une personne du sexe féminin. UN ففي المناطق الريفية، تُصنف نسبة 48.8 في المائة من الأسر المعيشية التي يترأسها ذكور بأنها فقيرة، بالمقارنة بنسبة 50 في المائة للأسر المعيشية التي تترأسها إناث.
    La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes. UN والأسر التي تعيلها نساء أقل حجما إذ يبلغ معدل أفرادها 4.4 في المائة مقابل 5.7 في المائة بالنسبة للأسر التي يعيلها رجال.
    Les projets de rémunération du travail en espèces ne sont pas viables mais constituent pour les ménages une source de revenus critique en complément des revenus agricoles. UN وتتسم خطط تقديم النقد مقابل العمل بعدم الاستدامة، ولكنها توفر دخلا ضروريا للأسر المعيشية يكمّل دخل المزارع.
    La nourriture comprend environ la moitié ou plus des dépenses des ménages pour les ménages à faible revenu sous le seuil de la pauvreté. UN فالغذاء يمتص حوالي نصف النفقات الأسرية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض التي تعيش تحت خط الفقر، أو أكثر من نصفها.
    Chapitre VIII Un cadre unifié pour les ménages agricoles de tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement. UN الفصل الثامن إطار موحد للأسر المعيشية التي تحترف الزراعة في جميع البلدان بصرف النظر عن مرحلة التنمية التي بلغتها.
    Ainsi une allocation complémentaire est disponible pour les ménages formés de personnes en âge de retraite ayant à leur disposition des ressources financières limitées. UN وهكذا، تتوفر مخصصات تكميلية للأسر المعيشية المكونة من أشخاص في سن التقاعد والتي لها موارد مالية محدودة.
    100. En 1996, les dépenses de consommation par habitant ont été de 14 647 dollars pour les ménages du quintile de consommation le plus bas, soit sept fois moins que celles des plus riches, qui se sont chiffrées à 94 775 dollars. UN 100- في عام 1996، بلغ متوسط نصيب الفرد من الإنفاق الاستهلاكي للأسر المعيشية في أدنى خُمس للاستهلاك 647 14 دولاراً، أي أقل بمقدار سبعة أمثال نظيره بين الأكثر ثراء، حيث بلغ 775 94 دولاراً.
    Les bons d'alimentation ont continué à représenter une importante source de revenu pour les ménages du quintile de consommation le plus pauvre et pour les ménages ayant un faible niveau d'études. UN وظلت الكوبونات الغذائية مصدراً هاماً للدخل للأسر المعيشية في أفقر الأخماس الاستهلاكية والأسر المعيشية ذات المستوى التعليمي المنخفض.
    La nécessité d'étendre le réseau de distribution d'électricité pour les ménages ruraux persiste, même si la consommation d'électricité et de gaz des particuliers a progressé. UN ولا تزال هناك حاجة إلى توسيع شبكة الكهرباء للأسر المعيشية الريفية، رغم أن الاستهلاك الداخلي العام للكهرباء والغاز ما انفك يزداد.
    Par ailleurs, le nouveau système fiscal proposé prévoira des facilités pour les ménages ou les particuliers qui ont à charge un ou plusieurs enfants de moins de 12 ans. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن النظام الجديد المقترح سيدخل إعفاءات للأسر المعيشية أو فرادى دافعي الضرائب الذين يعولون طفلا أو أكثر دون سن 12 عاما.
    Le Gouvernement japonais a aussi mis en place un système de fonds de soutien pour l'enseignement secondaire couvrant les frais de scolarité des élèves dans les écoles secondaires publiques et privées afin de réduire la charge que représentent ces frais pour les ménages. UN وأنشأت حكومة اليابان أيضاً نظام صناديق دعم الالتحاق بالتعليم الثانوي، وهو نظام يتكفل برسوم تعليم التلاميذ في المدارس الثانوية الوطنية والخاصة بهدف تخفيف عبء النفقات التعليمية على الأسر المعيشية.
    66. En 2011, l'UNICEF a indiqué que l'augmentation des prix des denrées alimentaires au niveau local avait de graves conséquences pour les ménages et les pays. UN 66- وفي عام 2011، أفادت اليونيسيف بأن ارتفاع أسعار الغذاء المحلية كانت له نتائج شديدة الوطأة على الأسر المعيشية والاقتصاد.
    Au total, six ménages érythréens sur dix ont accès à une source d'eau améliorée, les chiffres correspondants pour les ménages urbains et ruraux étant, respectivement, de 73 et 50 %. UN وبصفة عامة، يتوفر لنحو 60 في المائة من الأسر المعيشية في إريتريا إمكانية الوصول إلى مصادر مياه محسَّنة، والنسبتان المقابلتان للمناطق الحضرية والريفية هما 73 في المائة و 50 في المائة على التوالي.
    Énergie : le bois de feu, principale source d'énergie pour les ménages ruraux et important combustible pour le séchage et la fumaison des produits agricoles, n'est pas compris dans l'inventaire. UN الطاقة: لم يُدرج في ذلك خشب الوقود، الذي هو مصدر الطاقة الرئيسي بالنسبة للأسر الريفية ووقود هام لإنتاج المواد الزراعية الجافة والمعالجة بالدخان.
    pour les ménages ruraux démunis, le travail des enfants est vital. UN ولعمل الأطفال في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة أهمية خاصة لتحقيق أمن الأسرة من حيث كسب العيش.
    Dans les ménages d'inactifs avec enfants, 100 pièces logent 200 personnes, et 250 pour les ménages ayant trois enfants ou plus. UN ففي الأسر المعيشية غير العاملة ولها أطفال تتسع 100 غرفة ل200 شخص، ول250 بالنسبة إلى الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Résultat essentiel : mise en place des infrastructures nécessaires à la création de services financiers pour les ménages à faible revenu UN النتيجة الأساسية: دعم الهياكل المهنية الأساسية لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Les ressources ont une valeur appréciable pour les ménages plus pauvres et les groupes autochtones, notamment les femmes, qui en ont besoin pour leur approvisionnement en combustibles, vivres et fourrage, ainsi que comme sources de revenus. UN وهذه الموارد تتسم بقيمة كبيرة بالنسبة للأُسر المعيشية الأشد فقراً ولفئات الشعوب الأصلية وخاصة النساء اللائي يعتمدن عليها للحصول على الوقود والغذاء والعلف فضلاً عن كونها مصدراً للدخل.
    Le contrôle des prix disparaît progressivement, et progressivement se fait leur équilibrage pour les ménages et les entreprises industrielles, dans l'optique de l'amélioration de la situation des ménages. UN ويتم بالتدريج إلغاء القيود وتحقيق توازن الأسعار لصالح الأسر والشركات الصناعية، وذلك مراعاة لحالة الأسر.
    b) Accroître les apports énergétiques disponibles pour les ménages ruraux et les besoins agro-industriels grâce à la planification ainsi qu'au transfert et à la mise au point de technologies appropriées; UN )ب( زيادة مدخلات الطاقة المتاحة لاحتياجات اﻷسر الريفية واحتياجات الصناعة القائمة على الزراعة وذلك عن طريق التخطيط ونقل وتطوير التكنولوجيا الملائمة؛
    Pour l'Ukraine, la valeur du coefficient de Gini est comprise entre 0,25 pour les ménages ruraux et 0,27 pour les ménages urbains. UN وتتراوح قيمة معامل جيني في أوكرانيا بين 0.25 للأسرة المعيشية في المناطق الريفية و0.27 للأسرة المعيشية في المناطق الحضرية.
    L'objectif principal du fonds foncier communautaire consiste à < < verrouiller > > la valeur du terrain pour préserver l'accessibilité à long terme du logement pour les ménages à faible et moyen revenus. UN 59 - والغرض الرئيسي لائتمانات الأراضي المجتمعية هو " حبس " قيمة الأرض حفاظا على قدرة الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض والمتوسط على تحمل تكاليف السكن على المدى البعيد.
    De même les difficultés d'accès aux crédits pour les ménages à moyen et à faible revenu et un parc de logements sociaux insuffisant constituent un obstacle. UN ومن المشاكل القائمة أيضاً العقبات التي تواجهها الأسر المتوسطة أو المنخفضة الدخل للحصول على الائتمان وعدم وجود قدر كاف من المساكن الشعبية.
    pour les ménages éprouvant des difficultés à acquérir des machines agricoles, le gouvernement a ouvert des magasins de location -- 92 en 2008 et 40 supplémentaires en 2009. UN وبالنسبة للأسر المعيشية التي تواجه صعوبة في شراء الآلات الزراعية عمدت الحكومة إلى فتح محال استئجار، بلغ مجموعها 92 محلاً بحلول عام 2008 و40 محلاً إضافياً في عام 2009.
    c) Les institutions de microfinancement s'intéressent au financement des énergies et des technologies propres pour les ménages et les petites entreprises; UN (ج) تهتم مؤسسات التمويل المتناهي الصغر بتمويل مصادر الطاقة والتكنولوجيات الأنظف لفائدة الأسر المعيشية والصناعات الصغيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more