"pour les opérations de déminage" - Translation from French to Arabic

    • لعمليات إزالة الألغام الأرضية
        
    • في عمليات إزالة اﻷلغام
        
    • في إزالة اﻷلغام
        
    • أجل عمليات إزالة الألغام
        
    • لعمليات إزالة الألغام للأغراض
        
    • لعمليات تطهير الأرض من الألغام
        
    Nous réclamons également instamment l'octroi d'une assistance pour les opérations de déminage et la réadaptation des victimes. UN ونحث أيضا على تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام الأرضية ولإعادة تأهيل الضحايا.
    Ils ont appelé à nouveau la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation des victimes et leur réintégration sociale et économique dans les pays touchés. UN وطلبوا مجدداً إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة اللازمة لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم اجتماعياً واقتصادياً في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وتأهيل الضحايا اجتماعياً واقتصادياً، أن تفعل ذلك وأن تكفل للدول المتضررة إمكانية الحصول بشكل كامل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللأزمة لإزالة الألغام.
    6) L'ONU devrait mettre des groupes consultatifs techniques à la disposition des pays ayant besoin d'une assistance pour les opérations de déminage; UN ' ٦ ' ينبغي أن تزود اﻷمم المتحدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة في عمليات إزالة اﻷلغام بأفرقة استشارية تقنية؛
    Dans certains pays, tels que l'Afghanistan, les ONG nationales agissent comme partenaires pour les opérations de déminage. UN وفي بعض البلدان، مثل أفغانستان، تضطلع المنظمات الوطنية غير الحكومية بدور الشريك المنفذ في عمليات إزالة اﻷلغام.
    Des enfants ont également été utilisés pour les opérations de déminage, l'espionnage et les attentats suicides à la bombe. UN كما اسُتخدم اﻷطفال في إزالة اﻷلغام والتجسس وعمليات التفجير الانتحاري.
    18. Le programme < < Adopter un champ de mines > > de l'Association pour les Nations Unies est en fait une campagne internationale qui vise à recueillir des fonds pour les opérations de déminage de l'ONU dans six pays - l'Afghanistan, la BosnieHerzégovine, le Cambodge, la Croatie, le Mozambique et le Viet Nam. UN 18- يشكل برنامج " تبنّ حقلاً من حقول الألغام " التابع لرابطة الأمم المتحدة حملة دولية لجمع الأموال من أجل عمليات إزالة الألغام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ستة بلدان- أفغانستان، والبوسنة والهرسك، وكمبوديا، وكرواتيا، وموزامبيق، وفييت نام.
    7. Depuis que le Service de la lutte antimines des Nations Unies (SLAM) a publié la première version des Normes internationales pour les opérations de déminage humanitaire en mars 1997, l'ONU a pour responsabilité générale de faciliter et d'encourager la gestion efficace des programmes de lutte antimines, notamment l'élaboration et la mise à jour des normes de la lutte antimines. UN 7 - منذ أن نشرت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام طبعتها الأولى للمعايير الدولية لعمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في عام 1997، اضطلعت الأمم المتحدة بالمسؤولية العامة عن التمكين من إدارة برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بصورة فعالة والتشجيع عليها، بما في ذلك تطوير معايير عمليات التطهير وتنقيحها.
    Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على ذلك إلى المبادرة لتقديم المساعدات المالية والفنية والإنسانية الضرورية لعمليات تطهير الأرض من الألغام فضلاً عن التأكد من حصول البلدان المتضررة على المواد، والمعدات والتكنولوجيا، وكذلك الموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدات المالية والفنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وتأهيل الضحايا اجتماعياً واقتصادياً، أن تفعل ذلك، وأن تكفل للدول المتضررة إمكانية الحصول بشكل كامل، على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient pleinement accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وتأهيل الضحايا اجتماعياً واقتصادياً، إلى أن تفعل ذلك وأن تكفل للدول المتضررة إمكانية الحصول بشكل كامل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك الإمكانية الكاملة للدول المتضررة كي تحصل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك الإمكانية الكاملة للدول المتضررة كي تحصل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وتأهيل الضحايا اجتماعيا واقتصاديا، أن تفعل ذلك وأن تكفل للدول المتضررة إمكانية الحصول بشكل كامل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Ils ont appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient pleinement accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك تمكن الدول المتضررة على النحو الكامل من الحصول على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Le nombre de municipalités et de communautés qui demandent de l'aide pour les opérations de déminage augmente en conséquence. UN وتتزايد في المقابل الطلبات الواردة من البلديات والطوائف للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Des enfants ont également été utilisés pour les opérations de déminage, l’espionnage et les attentats suicides à la bombe. UN كما اسُتخدم اﻷطفال في إزالة اﻷلغام والتجسس وعمليات التفجير الانتحاري.
    7. Depuis que le Service de la lutte antimines des Nations Unies (SLAM) a publié la première version des Normes internationales pour les opérations de déminage humanitaire en mars 1997, l'ONU a pour responsabilité générale de faciliter et d'encourager la gestion efficace des programmes de lutte antimines, notamment l'élaboration et la mise à jour des normes de la lutte antimines. UN 7 - منذ أن نشرت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام طبعتها الأولى للمعايير الدولية لعمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في عام 1997، اضطلعت الأمم المتحدة بالمسؤولية العامة عن التمكين من إدارة برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بصورة فعالة والتشجيع عليها، بما في ذلك تطوير معايير عمليات التطهير وتنقيحها.
    Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على ذلك إلى المبادرة لتقديم المساعدات المالية والفنية والإنسانية الضرورية لعمليات تطهير الأرض من الألغام فضلا عن التأكد من حصول البلدان المتضررة على المواد، والمعدات والتكنولوجيا وكذلك الموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more