"pour les opérations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للعمليات الإنسانية
        
    • التي تدعم العمليات الإنسانية
        
    • على العمليات الإنسانية
        
    • لعمليات المساعدة الإنسانية
        
    Les conséquences pour les opérations humanitaires sont une réduction de l'efficacité des activités et une augmentation des coûts. UN وتتمثل الآثار المترتبة بالنسبة للعمليات الإنسانية من جراء ذلك في انخفاض فعالية الأنشطة وزيادة التكاليف التشغيلية.
    La sécurité des travailleurs humanitaires et l'exécution en temps voulu des interventions humanitaires, qui sont essentielles pour les opérations humanitaires, ne sont malheureusement pas garanties partout au Darfour. UN وتعدّ سلامة العاملين في المجال الإنساني وتوقيت التدخلات الإنسانية أمراً في غاية الحيوية بالنسبة للعمليات الإنسانية ولكنه، للأسف، ليس مضموناً في جميع أنحاء دارفور.
    Cela est fort malheureux, car la plupart de ces personnes travaillent dans des conditions extrêmement difficiles et ardues, et les amener à rester engagés et à poursuivre leurs efforts est crucial pour les opérations humanitaires en Afrique de l'Ouest. UN وهذا أمر مؤسف جدا، لأن غالبية هؤلاء يعملون في أحوال صعبة للغاية، وظروف ضاغطة، كما أن استمرار التزامهم وجهودهم، من الأمور الحيوية بالنسبة للعمليات الإنسانية في غرب أفريقيا.
    Bien d'autres réfugiés aimeraient rentrer chez eux mais les obstacles persistent : le conflit incessant; l'absence de possibilités économiques, les services de base, le respect des droits de l'homme - et je l'ai souligné aux représentants des Taliban - particulièrement des droits des femmes; la sécheresse et enfin la pénurie de ressources pour les opérations humanitaires. UN وكثيرون هم اللاجئون الآخرون الذين يريدون الرجوع إلى أوطانهم، ولكن ثمة عقبات تحول دون ذلك، منها النزاعات الجارية وانعدام الفرص الاقتصادية والخدمات الأساسية واحترام حقوق الإنسان - وقد أكدت هذا لدى سلطات طالبان - وخصوصاً فيما يتعلق بحقوق المرأة؛ والجفاف؛ وأخيراً وليس آخراً، قلة الموارد التي تدعم العمليات الإنسانية.
    Bien d'autres réfugiés aimeraient rentrer chez eux mais les obstacles persistent: le conflit incessant ; l'absence de possibilités économiques, les services de base, le respect des droits de l'homme - et je l'ai souligné aux représentants des Talibans - particulièrement des droits des femmes ; la sécheresse et enfin la pénurie de ressources pour les opérations humanitaires. UN وكثيرون هم اللاجئون الآخرون الذين يريدون الرجوع إلى أوطانهم، ولكن ثمة عقبات تحول دون ذلك، منها النزاعات الجارية وانعدام الفرص الاقتصادية والخدمات الأساسية واحترام حقوق الإنسان - وقد أكدت هذا لدى سلطات طالبان - وخصوصاً فيما يتعلق بحقوق المرأة؛ والجفاف؛ وأخيراً وليس آخراً، قلة الموارد التي تدعم العمليات الإنسانية.
    Les restrictions ne devraient pas constituer un fardeau inutile pour les opérations humanitaires, ni les empêcher d'accéder en temps voulu à la population touchée, au détriment de celle-ci. UN إذ ينبغي ألا تضع القيود عبئاً لا مبرر له على العمليات الإنسانية على حساب وصول المساعدة في حينها إلى السكان المتضررين، مما يضر بهم.
    Le déploiement de la garde dans ces zones devrait se faire en fonction des menaces locales et des évaluations des risques, y compris l'évaluation des conséquences éventuelles pour les opérations humanitaires. UN وينبغي أن يستند نشر قوة الحرس إلى تلك المناطق إلى تقييمات التهديدات والمخاطر المحلية، بما في ذلك تقديرات الآثار المحتملة على العمليات الإنسانية الجارية.
    Carte 2: Routes pour les opérations humanitaires en janvier 2003. UN الطرق البرية لعمليات المساعدة الإنسانية في كانون الثاني/يناير 2003(2) الرسم البياني 2:
    Les conséquences pour les opérations humanitaires et les agents de l'aide humanitaire sont inquiétantes et tragiques. UN 7 - إن عواقب ذلك القتال بالنسبة للعمليات الإنسانية وبالنسبة للعاملين في مجال تقديم المعونات مأسويــة تدعـو إلى الانزعاج البالغ.
    Du fait que les cinq principales organisations ont dépensé plus de 6 millions de dollars des États-Unis par an en frais de communications pour les seuls terminaux mobiles, le Département et son Groupe de travail ad hoc sur les télécommunications d’urgence essaie également d’obtenir des réductions de tarifs pour les opérations humanitaires. UN وبالنظر الى أن المنظمات الخمس الرئيسية تنفق سنويا ما يزيد على ستة ملايين من دولارات الولايات المتحدة في دفع رسوم الاتصالات على الوحدات الطرفية الساتلية وحدها، فإن الإدارة المذكورة وفريقها العامل المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ يسعيان أيضا الى خفض الرسوم المفروضة بالنسبة للعمليات الإنسانية.
    21. À la suite du tremblement de terre en Haïti, on a assisté à de nombreuses manifestations de bonne volonté visant à mettre gratuitement à disposition des images satellitaires de haute résolution et des images aériennes nouvellement collectées pour les opérations humanitaires sur le terrain. UN 21- وفي إطار تدابير الاستجابة في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي، كان هناك فيض غزير للنوايا الحسنة من أجل إتاحة الصور الساتلية العالية الاستبانة والصور الملتقطة حديثا من الجو بصورة مجانية لعمليات المساعدة الإنسانية على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more