"pour les opérations sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • للعمليات الميدانية
        
    • في العمليات الميدانية
        
    • للعمليات على الصعيد الميداني
        
    Peut-être est-il temps que l'Assemblée envisage la création de postes permanents pour les opérations sur le terrain. UN وقال إنه ربما حان الوقت للجمعية العامة لأن تنظر في إنشاء وظائف أساسية للعمليات الميدانية.
    Un montant estimatif de 1,5 million de dollars en ressources supplémentaires serait nécessaire pour les opérations sur le terrain et au siège. UN وستلزم أموال إضافية تقدر بمبلغ 1,5 مليون دولار للعمليات الميدانية والأساسية.
    5 interventions et forums de recrutement tenus dans des États Membres, présentation des opérations sur le terrain dans deux salons de recrutements spécialisés et 3 initiatives de prospection à distance pour les opérations sur le terrain UN تنظيم 5 عروض توعية ومنتديات بشأن التعيين في الدول الأعضاء المضيفة، وعروض للعمليات الميدانية في معرضين لتسويق الوظائف مخصصين لأنشطة محددة و 3 مبادرات مكتبية للتوعية لدى العمليات الميدانية
    Il est donc impératif que l'Organisation puisse, par des arrangements contractuels judicieux, attirer, recruter et retenir du personnel pour les opérations sur le terrain. UN ولذا فإن الترتيبات التعاقدية المناسبة تشكل أمرا حاسما لتمكين الأمانة العامة من اجتذاب الموظفين للعمل في العمليات الميدانية وتوظيفهم والاحتفاظ بهم.
    Le Département assure désormais la coordination de l’information et de la communication pour les opérations sur le terrain. UN وتضطلع اﻹدارة اﻵن بدور مركز التنسيق بالنسبة إلى الدعم المقدم ﻷنشطة اﻹعلام والاتصالات في العمليات الميدانية.
    On a reconnu les limites du Plan d’action à l’échelle du système et mis l’accent sur la nécessité de fournir des efforts supplémentaires pour faire de ce cadre conceptuel un véritable outil de planification, en particulier pour les opérations sur le terrain. UN واعترف بأوجه القصور الموجودة في خطة العمل على نطاق المنظومة ، وشدد على ضرورة بذل جهود اضافية للبناء على الاطار المفاهيمي وجعله أداة تخطيطية ، خصوصا للعمليات على الصعيد الميداني .
    Le système de recrutement doit de même être modernisé et doté d'un système intégré de gestion à l'échelle mondiale pour les opérations sur le terrain et les travaux du Siège. UN وقال إن نظام التوظيف يجب تحديثه أيضا بنظام عالمي متكامل للعمليات الميدانية وللمقر على حد سواء.
    Il informe également les délégations que de nouveaux principes directeurs pour les opérations sur le terrain en matière de protection sont élaborés à la lumière de la décentralisation prévue au titre du Projet Delphi. UN وأعلم المدير الوفود أيضاً أنه يجري حالياً بلورة مزيد من المبادئ التوجيهية للعمليات الميدانية في مجال الحماية وذلك في ضوء التوسع في اللامركزية المتوخى في مشروع دلفي.
    Mise au point d'un ensemble d'outils en ligne pour les opérations sur le terrain afin de donner des indications aux membres du personnel sur tous les aspects liés à la classification et à la gestion des données sensibles UN استحداث مجموعة أدوات على الإنترنت للعمليات الميدانية لإرشاد الموظفين بشأن جميع جوانب تصنيف المعلومات الحساسة وإدارتها
    Il comprend du matériel de communication, des laboratoires, une salle de contrôle de l'ensemble des caméras et du matériel d'appui logistique et administratif pour les opérations sur le terrain. UN ويضم المبنى ما يتبع اللجنة من معدات الاتصالات والمختبر الكيميائي وغرفة التحكم في نظام الرصد بآلات التصوير الفوتوغرافي والدعم اﻹداري والسوقي للعمليات الميدانية.
    En fait, au départ, il était conçu comme un système à processeur central dont seuls les huit principaux lieux d'affectation devaient être équipés, d'autant plus qu'à l'époque, les besoins de l'ONU en matière de traitement des données pour les opérations sur le terrain étaient limités. UN بل جرى التفكير فيه مبدئيا بوصفه نظاما للحواسيب الكبيرة يقتصر تركيبه في الواقع على مراكز العمل الرئيسية الثمانية. وكانت احتياجات تجهيز البيانات للعمليات الميدانية في ذلك الوقت محدودة أيضا.
    Le financement est nécessaire non seulement pour les opérations sur le terrain, mais aussi pour la recherche afin d'améliorer la technologie et les techniques de déminage. UN والتمويل لازم لا للعمليات الميدانية فقط وإنما أيضا ﻹجراء البحوث بغية تحسين التقنيات والتكنولوجيا المستخدمة في إزالة اﻷلغام.
    Le tableau 2 indique les taux correspondants pour les opérations sur le terrain au 30 juin 2013. UN ويبين الجدول 2 لأرقام المناظرة بالنسبة للعمليات الميدانية حتى 30 حزيران/يونيه 2013.
    La Base d'appui de Valence continuera de servir de centre de communications pour les opérations sur le terrain et il est proposé qu'elle serve également de site secondaire actif pour la reprise des activités après un sinistre. UN وسوف تواصل القاعدة في بلنسية الاضطلاع بدور مركز الاتصالات للعمليات الميدانية ويقترح أن تستخدم كمركز ثانوي نشط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث.
    38. Les efforts visant à accroître le nombre de donateurs pour les opérations sur le terrain ont donné des résultats limités, mais encourageants. UN 38- أدت الجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة للعمليات الميدانية إلى نتائج محدودة لكنها مشجّعة.
    En outre, elle favorisera une meilleure planification des effectifs et permettra d'avoir une idée de la situation et des besoins en matière de personnel, notamment pour les opérations sur le terrain. UN وفضلا عن ذلك، ستدعم هذه المهمة الموحدة بشكل أفضل عملية تخطيط القوة العاملة وستعطى صورة عامة أفضل عن حالة الملاك الوظيفي والاحتياجات من الموظفين، بما في ذلك في العمليات الميدانية.
    Des instructions permanentes ont été élaborées et adoptées en matière d'assurance de la qualité à l'intention de la composante police des Nations Unies pour les opérations sur le terrain. UN وتم وضع السياسة المتعلقة بإجراءات التشغيل الموحدة في مجال ضمان الجودة لعناصر شرطة الأمم المتحدة في العمليات الميدانية واعتمادها.
    Il améliorera les principaux indicateurs de résultats portant sur la compétence du personnel de la chaîne d'approvisionnement et proposera des indicateurs de performance minimaux et des rapports standard sur les approvisionnements pour les opérations sur le terrain. UN وستعزز مؤشرات الأداء الرئيسية فيما يتعلق بالكفاءات المتصلة بسلسلة التوريد، وستقترح مؤشرات أداء رئيسية دنيا وإصدار تقارير معيارية عن الإمداد في العمليات الميدانية.
    Les responsables ont fait observer qu'ils éprouvaient des difficultés à pourvoir des postes pour les opérations sur le terrain, les missions à déploiement rapide, comme les commissions d'enquête, et les missions politiques spéciales et missions de maintien de la paix, bien qu'un financement soit disponible et que les postes soient approuvés. UN وأشار المديرون إلى أنهم يواجهون صعوبات في شغل الوظائف في العمليات الميدانية وفي بعثات الانتشار السريع، مثل لجان التحقيق، وفي البعثات السياسة وبعثات حفظ السلام الخاصة بالرغم من إتاحة التمويل والموافقة على الوظائف.
    Le Bureau sera à même de procéder à la planification stratégique des effectifs et de l'appuyer en collaboration avec les départements, et aura une meilleure idée de la situation et des besoins en personnel, notamment pour les opérations sur le terrain. UN وسيكون بإمكان المكتب أن يضطلع بالتخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة ويدعمه بالتعاون مع الإدارات، وأن يكوّن صورة عامة أفضل عن حالة الملاك الوظيفي والاحتياجات من الموظفين، بما في ذلك في العمليات الميدانية.
    Il y a été question de la première mise en œuvre du plan de travail de gestion axée sur les résultats pour les bureaux extérieurs présenté en janvier 2007 et ce plan de travail a été retenu comme outil de gestion valable pour les opérations sur le terrain. UN وقد نوقشت تجربة التنفيذ الأولى لخطة عمل الإدارة القائمة على النتائج للمكاتب الميدانية المعروضة في كانون الثاني/يناير 2007، وقُبلت تلك الخطة باعتبارها أداة إدارية صالحة للعمليات على الصعيد الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more