Premièrement, la réduction maximale du service de la dette était portée de 50 % à 67 % pour les pays à faible revenu qui répondaient aux conditions requises. | UN | أولا، رفعت الحد اﻷقصى لتخفيض خدمة الدين من ٥٠ في المائة إلى غاية ٦٧ في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمؤهلة. |
Des taux de fécondité élevés, qui ne sont pas accompagnés par un taux de mortalité élevé, entraînent une croissance démographique rapide, ce qui est particulièrement onéreux pour les pays à faible revenu. | UN | 13 - وتؤدي المستويات المرتفعة للخصوبة، ما لم تصحبها وفيات مرتفعة، إلى نمو سكاني سريع تترتب عليه تكلفة باهظة بشكل خاص بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. | UN | وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Cette même année, la dette à court terme des pays en développement représentait 20 % de leurs réserves, contre 9 % pour les pays à faible revenu. | UN | وفيما يخص البلدان النامية، بلغت النسبة المئوية للديون القصيرة الأجل، من الاحتياطيات، حوالي 20 في المائة في عام 2011، وكانت أقل من ذلك في البلدان المنخفضة الدخل حيث بلغت 9 في المائة. |
Cela était particulièrement vrai pour les pays à faible revenu et ceux qui avaient des besoins importants en matière d'assistance humanitaire. | UN | وتنطبق هذه الجوانب بوجه خاص على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الاحتياجات الكبيرة في مجال المساعدة الإنسانية. |
64. Les flux de capitaux à des conditions libérales restaient la principale source de fonds extérieurs pour les pays à faible revenu. | UN | ٦٤ - وبالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل تظل التدفقات بشروط ميسرة المصدر الرئيسي للموارد المالية الخارجية. |
3. Malgré l'amélioration des résultats économiques de nombreux pays en développement au cours des dix dernières années, l'aide au développement reste importante, surtout pour les pays à faible revenu. | UN | 3- ورغم التحسن في الأداء الاقتصادي الذي شهدته بلدان نامية عديدة خلال العقد الماضي، فإن المساعدة الإنمائية لا تزال تتسم بالأهمية، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
La différence entre les estimations faites avant et après la crise atteint 8 % pour les pays à faible revenu ayant moins de 5 millions d'habitants. | UN | ومع ذلك، فإن الفارق بين تقديرات ما قبل الأزمة وما بعد الأزمة يزيد إلى 8 في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل الصغيرة التي يقل عدد سكانها عن خمسة ملايين نسمة. |
On a fait valoir l'importance particulière des dons pour les pays à faible revenu surendettés. | UN | 228 - ولوحظت الأهمية الكبيرة للمنح بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل التي ترزح تحت عبء ديون لا قبل لها بها. |
Sur la base des résultats de l'analyse du Cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu, trois pays parmi les moins avancés ayant presque atteint le point de décision sont considérés comme étant en situation de surendettement. | UN | واستنادا إلى التحليل الذي أجري بشأن إطار القدرة على تحمل الديون بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل()، صنفت ثلاثة من أقل البلدان نموا التي لم تبلغ مرحلة اتخاذ القرار على أنها بلدان عاجزة عن تسديد ديونها. |
Elle est de 0,8% pour les pays à revenu élevé de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), de 11,5% pour les pays à revenu intermédiaire supérieur, de 18,42% pour les pays à revenu intermédiaire de la catégorie inférieure et de 22,5% pour les pays à faible revenu. | UN | ويقارن ذلك بنسبة 8ر0 في المائة للبلدان المرتفعة الدخل في منظمة التعاون والتنمية الاقتصادية في الميدان الاقتصادي, و5ر11 في المائة للبلدان ذات الدخل المتوسط العلوي, و42ر18 في المائة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى, و 5ر22 في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
Les pays créanciers développés devraient adopter les conditions de la Trinité-et-Tobago pour les pays à faible revenu. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
En outre, certains indices portent à croire que l'expansion de l'éducation primaire est l'investissement le plus avantageux pour les pays à faible revenu. | UN | وتشير الدلائل أيضا إلى أن نشر التعليم الابتدائي بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض يمثل أفضل استثمار. |
Ces effets étaient plus marqués pour les pays à faible revenu et pour certains pays à revenu intermédiaire, et encore plus nets pour ceux où les apports de capitaux et les flux commerciaux étaient moins ouverts. | UN | وهذه التأثيرات تكون أقوى في البلدان المنخفضة الدخل وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، بل إنها تكون أشد قوة على التجارة الأقل انفتاحاً وعلى تدفقات رأس المال. |
Ils estiment cependant que ce cadre ne devrait pas être utilisé uniquement pour les pays à faible revenu et les pays les moins avancés mais qu'il devrait l'être également pour la coopération technique en général. | UN | بيد أنهم يعتقدون أن تطبيق هذا اﻹطار ينبغي ألا يُقصر على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا بل ينبغي أن يستخدم في التعاون التقني بصورة عامة. |
Rien n'est aussi important pour les pays à faible revenu qu'un partenariat à la fois fiable, constant et fondé sur des obligations mutuelles qui auront été définies auparavant. | UN | وبالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل لا يوجد ما هو أهم من الشراكة التي يمكن التوقع بشأنها والثابتة والمستندة إلى الالتزامات المتبادلة والمحددة مسبقا. |
Si le financement national reste la principale source de progrès dans la réalisation des objectifs de développement de l'éducation, le financement international reste un complément important, en particulier pour les pays à faible revenu. | UN | 67 - ومع أن التمويل الوطني لا يزال يشكل المصدر الرئيسي للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية في مجال التعليم، ما زال التمويل الدولي يشكل مصدرا تكميليا هاما لا سيما بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
85. Les pays qui ont vu leur revenu par habitant décliner au cours de cette période représentaient environ 12,5 % de la population totale des pays en développement en 1990, dont plus de 7 points de pourcentage pour les pays à faible revenu. | UN | ٥٨ - وشكلت البلدان التي شهدت انخفاضا في دخل الفرد بها على مدار الفترة حوالي ١٢,٥ في المائة من مجموع سكان البلدان النامية في عام ١٩٩٠؛ منها، بلدان ذات دخل منخفض شكلت ما يزيد عن ٧ في المائة. |
En plus des efforts faits pour maintenir les flux d'APD, davantage d'allégements de dettes et de prêts de la part des institutions financières internationales restent essentiels pour les pays à faible revenu. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الرامية لاستدامة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، تظل زيادة التخفيف من عبء الدين والإقراض من قبل المؤسسات المالية الدولية من الأمور الأساسية بالنسبة للبلدان منخفضة الدخل. |
De nouvelles mesures d'allègement pour les pays à faible revenu ont donc été envisagées dans les débats internationaux. | UN | ولذلك جرى في المناقشات الدولية النظر في تدابير لتخفيف أعباء الديون من أجل البلدان المنخفضة الدخل. |
La structure actuelle du cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu pose de sérieux problèmes. | UN | وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Selon cette option, la fourchette de 85 à 91 % pour les pays à faible revenu et la fourchette de 60 % et plus pour les pays les moins avancés sont respectées. | UN | وبمقتضى الخيار الأول، يُحترم كل من نطاق البلدان المنخفضة الدخل الذي يتراوح بين 85 في المائة و91 في المائة، ونطاق أقل البلدان نموا البالغ 60 في المائة أو أكثر. |
Les autres questions abordées lors de cette session concernaient l'accès aux marchés, les subventions agricoles des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), l'allégement de la dette pour les pays à faible revenu fortement endettés et le cours des matières premières. | UN | وتشمل المسائل الأخرى التي نوقشت خلال الدورة السادسة والثلاثين إمكانية الوصول إلى الأسواق، والإعانات الزراعية الداعمة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وتخفيف عبء الديون عن البلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون، وأسعار السلع الأساسية. |
Elles se sont également déclarées préoccupées par les incidences du nouveau mécanisme pour les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. | UN | وأعربت الوفود ذاتها عن قلقها إزاء تأثر اﻵلية الجديدة على بلدان الدخل المنخفض والبلدان اﻷقل نموا. |
Certains intervenants se sont félicités de l'initiative des institutions de Bretton Woods visant à élaborer un nouveau cadre d'analyse du degré d'endettement tolérable pour les pays à faible revenu. | UN | 35 - ورحب عدد من المتكلمين بمبادرة مؤسسات بريتون وودز لإقامة إطار جديد لتحليل قدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل الدين. |
Les recettes fiscales ont plus que quintuplé sur les marchés émergents et dans les pays en développement, y passant d'environ 13 % du PIB en 2000 à environ 18 % en 2011 (et de 11 % à 15 % du PIB pour les pays à faible revenu). | UN | وزادت إيرادات الضرائب الحكومية في بلدان الأسواق الناشئة والبلدان النامية بأكثر من خمسة أضعاف منذ عام 2000، مع زيادة الإيرادات الضريبية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي من نحو 13 في المائة في عام 2000 إلى نحو 18 في المائة في عام 2011 في ما يتعلق ببلدان الأسواق الناشئة والبلدان النامية ككل ومن 11 في المائة إلى 15 في المائة في ما يتعلق بالبلدان المنخفضة الدخل. |