Il est particulièrement important de s'attaquer à ces problèmes pour les pays à revenu intermédiaire, qui abritent la vaste majorité des pauvres de ce monde. | UN | ومعالجة الدخول تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل ، نظراً لأنها موطن الغالبية الساحقة من الفقراء على مستوى العالم. الشكل |
Le Gouvernement chilien craint que le système de reclassement ne produise une diminution des ressources ordinaires pour les pays à revenu intermédiaire et souligne qu'il importe que le programme du Fonds poursuive sa coopération avec le Chili. | UN | وأعربت عن قلق حكومتها من أن نظام الخروج من قائمة أقل البلدان نموا من شأنه أن يفضي إلى فقد الموارد العادية بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل وأكدت أهمية مواصلة التعاون البرنامجي لليونيسيف في شيلي. |
internationale pour les pays à revenu intermédiaire: | UN | والتعاون الدولي في البلدان المتوسطة الدخل: |
27. Par conséquent, pour les pays à revenu intermédiaire ayant un revenu national brut moyen par habitant supérieur au seuil de 6 660 dollars sur une période de quatre ans, il sera fait appel aux ressources ordinaires pour financer comme suit la présence physique du PNUD : | UN | 27 - وبناء على ذلك، تستخدم الموارد العادية لتمويل الوجود المادي للبرنامج الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل التي يزيد فيها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لمدة أربع سنوات على عتبة 660 6 دولار، كما يلي: |
L'Algérie appelle, par ailleurs, à un examen de la question de la dette, pour son annulation et son allégement, y compris pour les pays à revenu intermédiaire ainsi que de l'éventualité de la reconversion en prise de participation. | UN | وتدعو الجزائر أيضا إلى استعراض مسألة الديون، بغرض إلغائها أو تخفيفها، بما في ذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط فضلا عن إمكانية تحويلها إلى مشاركة رأسمالية. |
Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة. |
Mais si les considérations qui inspirent cette approche sont valables, elles valent également pour les pays à revenu intermédiaire surendettés. | UN | ولكن إذا أصبحت الحجة التي تقوم عليها هذه الدعوة، فستنطبق بالمثل على البلدان المتوسطة الدخل التي تقيدها الديون. |
. Cela montre que, pour les pays à revenu intermédiaire, le plan Brady semble offrir un mécanisme adapté de réduction de la dette ou du service de la dette à l'égard des banques commerciales. | UN | وبعبارة أخرى يبدو ان آلية خطة بريدي توفر بالنسبة للبلدان متوسطة الدخل إطارا عمليا لتخفيض الديون وخدمة الديون المستحقة للبنوك التجارية. |
pour les pays à revenu intermédiaire, le défi consiste à passer du secteur du textile et du vêtement à celui des métaux de base ou du plastique, ce type d'industrie favorisant une augmentation de la productivité et des ressources pour de futurs investissements. | UN | ويتمثل التحدي المطروح أمام البلدان المتوسطة الدخل في الانتقال من صناعات المنسوجات والملابس إلى صناعة الفلزات الأساسية أو البلاستيك لأنَّ هذه الصناعات تحقّق مزيداً من الإنتاجية والموارد للاستثمار المستقبلي. |
Cette réunion avait pour but de favoriser la compréhension mutuelle entre divers groupes de parties prenantes sur les questions de finance internationale les plus neuves, pour les pays à revenu intermédiaire comme pour les pays à faible revenu. | UN | وكان الغرض من الاجتماع تعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف مجموعات أصحاب المصلحة بشأن المسائل المستجدة في المالية الدولية، بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل على السواء. |
C'est pourquoi, s'il importe pour tous les pays d'obtenir des pays développés qu'ils adoptent des politiques cohérentes, cet objectif revêt une importance plus grande encore pour les pays à revenu intermédiaire. | UN | ولذلك، فإذا كان إحراز تقدم في مجال اتساق السياسات في البلدان المتقدمة النمو أمرا ذا أهمية بالنسبة للبلدان كافة، فإنه يكتسب أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل. |
La liberté des flux de capitaux n'est pas nécessairement l'option privilégiée pour les pays à revenu intermédiaire et les pays en développement car l'absence de restrictions aux mouvements de capitaux peut être problématique. | UN | 55 - وقد لا تكون التدفقات الحرة لرأس المال الخيار المفضل بالضرورة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية الأخرى، لأن حسابات رأس المال المفتوحة بالكامل قد تتسبب بمشاكل. |
La fourchette en question devrait être arrêtée au regard du principe d'universalité préconisé par le PNUD, qui présente un intérêt tout particulier pour les pays à revenu intermédiaire. | UN | 17 - وينبغي الاتفاق بشأن النطاق في إطار مبدأ العالمية المعمول به في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هذا المبدأ الذي يتصف بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل. |
Nous, Ministres et chefs de délégation des pays participant à la Conférence de haut niveau pour les pays à revenu intermédiaire sur les " enjeux du développement durable et de la coopération internationale pour les pays à revenu intermédiaire: rôle des réseaux pour la prospérité " à San José (Costa Rica), du 12 au 14 juin 2013, | UN | نحن، وزراء ورؤساء وفود البلدان المشاركة في المؤتمر الرفيع المستوى للبلدان المتوسطة الدخل المعني بالتحديات التي تواجه التنمية المستدامة والتعاون الدولي في البلدان المتوسطة الدخل: دور الشبكات في تحقيق الرخاء، المنعقد في سان خوسيه، كوستاريكا، في الفترة من 12 إلى 14 حزيران/يونيه 2013، |
Ces évolutions pourraient nécessiter un réexamen des profils des collaborateurs des Nations Unies pour les pays à revenu intermédiaire et des besoins en renforcement des capacités du personnel des Nations Unies dans ces pays. | UN | وقد يفضي هذا إلى استعراض مواصفات موظفي الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل واحتياجات موظفي الأمم المتحدة في هذه البلدان من حيث بناء القدرات(). |
Elle est de 0,8% pour les pays à revenu élevé de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), de 11,5% pour les pays à revenu intermédiaire supérieur, de 18,42% pour les pays à revenu intermédiaire de la catégorie inférieure et de 22,5% pour les pays à faible revenu. | UN | ويقارن ذلك بنسبة 8ر0 في المائة للبلدان المرتفعة الدخل في منظمة التعاون والتنمية الاقتصادية في الميدان الاقتصادي, و5ر11 في المائة للبلدان ذات الدخل المتوسط العلوي, و42ر18 في المائة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى, و 5ر22 في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
63. M. PONIKIEWSKI (Pologne) déclare que, pour les pays à revenu intermédiaire du moins, l'on est fondé aujourd'hui à parler non plus de " crise de la dette " mais plus simplement de " problème " dont l'on peut désormais venir à bout. | UN | ٦٣ - السيد بونكيوفسكي )بولندا(: قال إن المسألة اليوم بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط على اﻷقل، تحولت من " أزمة ديون " الى " مشكلة " يمكن اﻵن التغلب عليها. |
Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة. |
Plusieurs participants ont fait observer que, depuis la libéralisation des marchés des capitaux, il était extrêmement difficile pour les pays à revenu intermédiaire d'avoir prise sur les courants de capitaux. | UN | 53 - وأشار عدة مشاركين إلى أنه مع تحرير أسواق رأس المال، يصبح من الصعوبة بمكان على البلدان المتوسطة الدخل السيطرة على تدفقات رؤوس الأموال. |
La réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, la création d'emplois pour les jeunes, la diversification de leurs économies et le développement des technologies présentent des défis considérables pour les pays à revenu intermédiaire. | UN | كما أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك إيجاد فرص العمل للشباب وتنويع اقتصادات تلك البلدان وتطوير التكنولوجيات لا تزال كلها تشكل تحديات هائلة أمام البلدان المتوسطة الدخل. |
Bien qu'il appartienne à chacun de trouver sa voie en matière de développement, le système des Nations Unies doit élaborer un cadre d'action plus spécifique pour les pays à revenu intermédiaire. | UN | 52 - وبالرغم من عدم وجود نهج واحد مناسب للجميع إزاء التنمية، تحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى إعداد إطار أكثر تحديداً للسياسات العامة فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل. |
De nombreux orateurs ont également noté que l'accumulation de réserves avait été pour les pays à revenu intermédiaire un moyen efficace de se prémunir par cette auto-assurance, contre les chocs extérieurs et que cette option leur avait réussi durant la crise financière et économique mondiale. | UN | ولاحظ أيضاً العديد من المتحدثين أن تراكم الاحتياطات كان خياراً فعالاً في السياسة العامة للبلدان المتوسطة الدخل باعتباره خط الدفاع الأول والتأمين الذاتي ضد الصدمات الخارجية المحتملة. |
Il formulera également ses propres politiques et directives stratégiques de programmation reposant sur des données factuelles et d'évaluation des risques, ainsi que des directives de programmation pour les pays à revenu intermédiaire. | UN | وسوف يضع الصندوق أيضاً سياسة مؤسسية وتوجيها استراتيجياً بالنسبة للبرمجة المستندة إلى الأدلة ولتقييم المخاطر، وكذلك توجيهاً برنامجياً من أجل البلدان المتوسطة الدخل. |
B. Un environnement économique international difficile pour les pays à revenu intermédiaire | UN | باء - الأوضاع الاقتصادية الدولية العسيرة التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل |