Le volume et la complexité des requêtes annuelles constituent une charge considérable tant pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | ويمثل حجم وتعقد الطلبات السنوية عبئا ثقيلا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو فضلا عن البلدان النامية. |
Suppression des mesures de sauvegarde spéciale pour l'agriculture (SGS) pour les pays développés. | UN | إلغاء التدابير الاحتياطية الخاصة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو. |
D'après les estimations de l'OMS, le taux global de mortalité liée à la maternité pour les pays développés est tombé de 30 à 26 pour 100 000 naissances vivantes entre 1983 et 1988. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨. |
Cet indicateur est de 99 % pour les pays développés. | UN | في البلدان المتقدمة النمو فإن الرقم هو 99 في المائة. |
La conjoncture économique mondiale actuelle constitue un formidable défi pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | المناخ الاقتصادي الحالي على الكوكب يمثل تحديا منيعا لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Assumer eux-mêmes ces responsabilités au lieu d'en laisser le soin aux ONG devait être une priorité pour les pays développés. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تجعل موضوع مساءلتها ذا أولوية، بدلا من ترك ذلك للمنظمات غير الحكومية. |
Il est indéniable que pour les pays développés aussi bien que pour les pays en développement, le trafic et l'abus des stupéfiants ont contribué à une grave détérioration des valeurs sociales, de la morale et des modes de vie sains. | UN | وبالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، لا شك في أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها أسهما في حدوث انهيار خطير في القيم الاجتماعية واﻷخلاقيات وأنماط الحياة الصحية. |
De fait, il s'agit d'un défi exigeant à la fois pour les pays développés et les pays en voie de développement. | UN | وهو مفهوم صعب بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
La conservation n'a que des avantages tant pour les pays développés que ceux en développement. | UN | من ناحية أخرى فالفوائد الناجمة عن أسلوب الحفظ سواء بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو أو النامية فوائد هائلة. |
Cela vaut aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | وهذا صحيح بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Le chiffre correspondant pour les pays développés est d'environ 60 %. | UN | أما الرقم بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو فبلغ نحو ٦٠ في المائة. |
pour les pays développés, il s'agit de la faible fécondité et de ses conséquences, dont le vieillissement de la population et la diminution de la population en âge de travailler. | UN | ويرتبط أهم الشواغل الديمغرافية في البلدان المتقدمة النمو بالخصوبة المنخفضة وما يترتب عليها من نتائج، منها شيخوخة السكان وانخفاض حجم السكان الذين هم في سن العمل. |
Vingt-cinq milliards d'euros sur cinq ans représentent pour les pays développés moins de 1,5 centime par citoyen et par jour. | UN | إن مبلغ 25 بليون يورو خلال خمس سنوات يمثل أقل من 1.5 سنت لكل مواطن في اليوم في البلدان المتقدمة النمو. |
D'après les estimations de l'OMS, le taux global de mortalité maternelle pour les pays développés est tombé de 30 à 26 pour 100 000 naissances vivantes entre 1983 et 1988. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨. |
Il fallait aboutir à un accord sur des objectifs juridiquement contraignants de réduction des émissions pour les pays développés Parties à la Convention. | UN | ويلزم التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف ملزمة قانوناً بخصوص تخفيض الانبعاثات تحققها اﻷطراف من البلدان المتقدمة. |
Cela est vrai tant pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | وينطبق ذلك على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
pour les pays développés en particulier, la diminution des niveaux de fécondité enregistrée récemment est telle que, même minimes, les migrations internationales ont une incidence significative sur la croissance démographique. | UN | وبالنسبة للبلدان المتقدمة النمو بصفة خاصة، أسفرت مستويات الخصوبة المنخفضة التي سادت في الفترات اﻷخيرة عن تأثير ملموس للمستويات المعتدلة، أو حتى المنخفضة، من الهجرة الدولية على النمو السكاني. |
La croissance annuelle des exportations mondiales de services s'est encore accélérée au cours des cinq dernières années avec une moyenne annuelle de 12 % pour les pays développés et de 13 % pour les pays en développement. | UN | وازداد تسارع النمو السنوي في صادرات الخدمات العالمية خلال السنوات الخمس الماضية، حيث بلغ متوسط النمو السنوي 12 و13 في المائة لدى البلدان المتقدمة والبلدان النامية على التوالي. |
Les révisions à la baisse des prévisions de croissance du PIB ont été plus importantes pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | وكانت التنقيحات النزولية في التنبؤات الخاصة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر بالنسبة إلى البلدان النامية منها بالنسبة إلى البلدان المتقدمة. |
:: La corruption est un problème tant pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | :: الفساد مشكلة تعاني منها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
On s'est beaucoup étendu sur la question. Il est maintenant temps pour les pays développés et pour leurs partenaires du Sud d'agir. | UN | وقد كثر الحديث في هذا الصدد، والمطلوب هو اتخاذ إجراء من جانب البلدان المتقدمة النمو وشركائها من بلدان الجنوب. |
Reconnaissant également les travaux accomplis dans le cadre de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique afin de parachever les lignes directrices relatives à la notification et à l'examen pour les pays développés parties, | UN | وإذ يعترف أيضاً بالعمل المنجز في إطار الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لاستكمال المبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض الخاصة بالبلدان المتقدمة الأطراف، |
pour les pays développés, le coût global d'une élimination du c-pentaBDE devrait être minime, comme il a été expliqué plus haut. Pour ce qui est de la gestion des déchets, cette activité peut s'avérer coûteuse pour certains pays et une assistance financière et technique en faveur des pays en développement pourrait être nécessaire. | UN | وينتظر أن تكون التكلفة العامة للتخلص من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بالنسبة للبلدان متقدمة النمو زهيدة كما نوقش أعلاه. ويمكن أن تمثل إدارة النفايات تكاليفاً لبعض البلدان وتتطلَّب تقديم مساعدة مالية وتقنية إلى البلدان النامية. تحليل التكاليف والفوائد |
Il est donc important pour les pays développés et les organisations internationales pertinentes d'accroître leur aide aux États affectés. | UN | ولذلك، من المهم أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة بزيادة مساعداتها إلى البلدان المتضررة. |
5. Les experts sont convenus que la facilitation du commerce était une priorité manifeste non seulement pour les pays en développement, mais aussi pour les pays développés. | UN | 5- واتفق الخبراء على أن تيسير التجارة أولوية واضحة، لا للبلدان النامية فحسب، وإنما للبلدان المتقدمة أيضاً. |
Le Chili, la Colombie et le Mexique ont proposé ensemble une formule non linéaire qui permettrait d'atteindre un résultat ambitieux avec un seul coefficient pour les pays développés et quelques coefficients pour les pays en développement, qui seraient liés aux autres éléments de flexibilité. | UN | واشتركت شيلي وكولومبيا والمكسيك في اقتراح صيغة لا خطية للتوصل إلى نتيجة طموحة يكون فيها للبلدان المتقدمة مُعاملٌ واحد ويكون فيها للبلدان النامية عدد محدود من المعاملات التي يمكن ربطها أيضاً بأشكال أخرى من أشكال المرونة. |