"pour les pays de" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة لبلدان
        
    • لصالح بلدان
        
    • على بلدان
        
    • بالنسبة للبلدان
        
    • أجل بلدان
        
    • لدى بلدان
        
    • أما فيما يتعلق ببلدان
        
    • للبلدان المستفيدة من
        
    • وبالنسبة لبلدان
        
    • لفائدة بلدان
        
    • بالنسبة إلى بلدان
        
    • لبلدان المرور
        
    • للبلدان الواقعة
        
    • في بلدان النصف الجنوبي من
        
    • أمام بلدان
        
    Ces menaces ne peuvent être vues que comme des actes de terrorisme écologique, dont les conséquences seraient incalculables pour les pays de la région. UN ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة.
    De même, des informations sur l'origine des immigrants sont fondamentales pour les pays de destination dans le cadre de la conception de politiques d'immigration. UN وبالمثل، تكون المعلومات عن منشأ المهاجرين أمرا أساسيا بالنسبة لبلدان المقصد عند تصميم سياسات الهجرة.
    L'ONUDI organisera donc un atelier régional sur les parcs industriels en Azerbaïdjan pour les pays de la région. UN واستجابة لذلك، سوف تقوم اليونيدو بتنظيم حلقة عمل إقليمية بشأن التجمعات الصناعية في أذربيجان لصالح بلدان المنطقة.
    pour les pays de la région, le poids de la dette est aggravé par la persistance de taux de croissance économique faibles. UN واتجه عبء الديون الواقعة على بلدان المنطقة نحو اﻷسوأ من جراء انخفاض معدلات النمو الاقتصادي على نحو مستمر.
    En particulier pour les pays de petite et de moyenne taille, il est d'une importance capitale qu'il y ait un ordre international fondé sur la primauté du droit. UN ويتسم النظام الدولي المستند إلى سيادة القانون بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة.
    — un séminaire de formation sur le commerce et l'environnement s'est tenu à Saint-Kitts-et-Nevis en janvier 1995 pour les pays de la région de l'OECO; UN - عقدت حلقة دراسة تدريبية عن التجارة والتنمية في سان كيتس ونيفيس في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ من أجل بلدان منطقة منظمة دول شرق البحر الكاريبي؛
    Compte tenu de sa pertinence pour les pays de la région, ce thème sera abordé lors d'une table ronde ministérielle. UN وسيعالج الموضوع في اجتماع للمائدة المستديرة على المستوى الوزاري نظرا لأهميته لدى بلدان المنطقة.
    pour les pays de l'AELE qui ne sont pas parties à l'Accord sur l'EEE, les accords de libre-échange prévoient des procédures de consultation et de conciliation en ce qui concerne les pratiques préjudiciables aux échanges avec l'Union européenne. UN أما فيما يتعلق ببلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة غير الأطراف في المجال الاقتصادي الأوروبي فهناك إجراءات بموجب اتفاقات التجارة الحرة للتشاور والتوفيق فيما يتعلق بالممارسات التي تمس التجارة مع الاتحاد الأوروبي.
    Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    La migration internationale a d'importantes ramifications sur les plans économique, social et sécuritaire aussi bien pour les pays d'origine que pour les pays de destination. UN وتترتب على الهجرة الدولية آثار اقتصادية واجتماعية وأمنيـة واسعة النطاق، سواء بالنسبة لبلدان المصدر أو البلدان المقصودة.
    Donner aux migrants les moyens de leur autonomie est donc non seulement une obligation morale mais aussi un investissement important pour les pays d'origine et pour les pays de destination. UN ولهذا، فإن تمكين المهاجرين لا يعتبر فقط التزاما أخلاقيا وإنما استثمارا هاما بالنسبة لبلدان المنشأ أو المقصد.
    pour les pays de destination, cela crée souvent des problèmes d'intégration. UN أما بالنسبة لبلدان المقصد فكثيرا ما تخلق مشاكل متعلقة بالاندماج.
    En raison de la récession en Fédération de Russie et du bas niveau des prix de leurs principaux produits d’exportation, l’année 1999 sera difficile pour les pays de la CEI. UN ومن شأن الركود الذي أصاب الاتحاد الروسي واستمرار انخفاض أسعار سلعه التصديرية الرئيسية أن يجعلا عام ١٩٩٩ عاما صعبا بالنسبة لبلدان رابطة الدول المستقلة.
    Le Groupe des États d'Europe orientale espère que le leadership de M. Thompson continuera à l'avenir de s'avérer bénéfique pour les pays de la région des Caraïbes et pour le monde entier. UN تأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يقتدى بقيادة السيد طومسون في المستقبل لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي والعالم ككل.
    Cela avait été rendu possible par le fait que l'atelier régional et l'atelier d'échange régional du Programme pour les pays de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe s'étaient tenus l'un à la suite de l'autre. UN وقد أمكن تحقيق ذلك لأن حلقة العمل الإقليمية قد عقدت مباشرة بعد حلقة التبادل الإقليمية التي عقدها برنامج دعم البلاغات الوطنية لصالح بلدان أفريقيا الشرقية والجنوبية.
    La présence d'un grand nombre d'étrangers peut avoir des conséquences considérables pour les pays de destination, comme il est dit ci-après. UN 18 - وقد تكون لحضور أعداد كبيرة من الأجانب نتائج ملموسة على بلدان الوجهة، على نحو ما ترد مناقشته أدناه:
    Les conséquences sur le terrain ont été graves pour les pays de programmes. UN وكان للنتائج على أرض الواقع وقعها الحاد بالنسبة للبلدان المشمولة بالبرنامج التي تضررت من هذا الخفض.
    Les parties considèrent que le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans les régions euro-atlantique et eurasiatique est important non seulement pour les pays de ces régions mais aussi pour l'ensemble du monde. UN ويعتقد الجانبان أن صون السلام والأمن والاستقرار في منطقة أوربا والمحيط الأطلنطي والمنطقة الأوروبية الآسيوية له أهمية كبيرة، ليس من أجل بلدان هاتين المنطقتين فحسب، بل ومن أجل العالم بأسره.
    Le point à l'ordre du jour, aujourd'hui, revêt une importance particulière pour les pays de la Communauté des Caraïbes. UN ولذلك يكتسي البند المعروض علينا اليوم أهمية خاصة لدى بلدان الجماعة الكاريبية.
    pour les pays de l'AELE qui ne sont pas parties à l'Accord sur l'EEE, les accords de libre—échange prévoient des procédures de consultation et de conciliation en ce qui concerne les pratiques préjudiciables aux échanges avec l'Union européenne. UN أما فيما يتعلق ببلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة غير الأطراف في المجال الاقتصادي الأوروبي فهناك إجراءات بموجب اتفاقات التجارة الحرة للتشاور والتوفيق فيما يتعلق بالممارسات التي تمس التجارة مع الاتحاد الأوروبي.
    La coopération triangulaire présente des avantages majeurs pour les pays de programme UN ينطوي التعاون الثلاثي على مزايا كبيرة للبلدان المستفيدة من البرنامج
    pour les pays de l'Union européenne, cette diminution du coefficient de variation est plus prononcée depuis la fin des années 80. UN وبالنسبة لبلدان الاتحاد اﻷوروبي كان الانخفاض في معدل التفاوت ملحوظاً أكثر منذ أواخر الثمانينات.
    Le Programme de l'UNITAR a organisé des programmes de renforcement des capacités pour les pays de l'Asie du Sud-Est. UN وقد نظم برنامج القانون البيئي التابع للمعهد برامج لبناء القدرات الوطنية لفائدة بلدان في جنوب شرق آسيا.
    199. Le projet d'harmonisation des politiques gouvernementales est considéré comme étant d'une importance primordiale pour les pays de la région. UN 199- ويتسم مشروع مواءمة السياسات العامة بأهمية استثنائية بالنسبة إلى بلدان المنطقة.
    La traite, le trafic d'êtres humains et des mouvements irréguliers continuent d'être un problème pour les pays de transit en Afrique du Nord, avec des migrants et des demandeurs d'asile qui entreprennent des voyages risqués et parfois mortels à travers la Méditerranée. UN ويظل تهريب البشر والاتجار بهم والتحركات غير النظامية مشكلة لبلدان المرور العابر في شمال أفريقيا مع قيام المهاجرين وملتمسي اللجوء برحلات محفوفة بالمخاطر ومهلكة أحياناً عبر البحر الأبيض المتوسط.
    De même, notre politique de sécurité ne devrait pas être une source de préoccupation pour les pays de notre région qui n'ont pas d'intentions agressives à l'égard d'Israël. UN وينبغي أيضاً، ألا تكون مصدر قلق للبلدان الواقعة في منطقتنا والتي لا يوجد لديها نوايا عدوانية ضد بلدي.
    Il a ajouté que, d'une manière générale, il fallait veiller à éviter des chevauchements avec la période des vacances pour les pays de l'hémisphère Sud, dont la pratique à cet égard était différente de la pratique suivie dans l'hémisphère Nord. UN وقال إنه ينبغي عموماً تفادي التضارب مع فترات العطلات في بلدان النصف الجنوبي من الكرة الأرضية التي تختلف عنها في النصف الشمالي.
    Le phénomène de la mondialisation pose des problèmes mais ouvre aussi des perspectives pour les pays de la région. UN 4 - وتشكل ظاهرة العولمة تحديات وفرصا أمام بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more