"pour les pays pauvres" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للبلدان الفقيرة
        
    • على البلدان الفقيرة
        
    • المتعلقة بالبلدان الفقيرة
        
    • في البلدان الفقيرة
        
    • لصالح البلدان الفقيرة
        
    • أمام البلدان الفقيرة
        
    • إلى البلدان الفقيرة
        
    • عن البلدان الفقيرة
        
    • الخاصة بالبلدان الفقيرة
        
    • المتاح للبلدان الفقيرة
        
    • الاقتصادات الفقيرة
        
    La libéralisation des mouvements de capitaux peut être particulièrement déstabilisante pour les pays pauvres et à revenu intermédiaire dans la région de la CESAO. UN فتحرير حساب رأس المال يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار كبيرة بالنسبة للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل في منطقة اللجنة.
    Les mesures d'allégement de la dette demeurent elles aussi primordiales pour les pays pauvres. UN ويظل تخفيف عبء الديون أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان الفقيرة.
    Mais la crise a des conséquences bien pires pour les pays pauvres. UN لكن الأزمة لها عواقب أخطر بكثير على البلدان الفقيرة.
    La gravité de cette crise pour les pays pauvres ne peut pas être sous-estimée. UN وينبغي ألا نستهين بشدة آثار الأزمة على البلدان الفقيرة.
    Progrès concernant l'initiative renforcée pour les pays pauvres très endettés UN التقدم المحرز في المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Et pour les pays pauvres, Une maison est comme une maison pour 50 Open Subtitles و في البلدان الفقيرة المنزل الواحد كأنه منزل لخمسين
    Il fournit assistance à l'allègement et à l'annulation de la dette pour les pays pauvres. UN ويدعم بلده تخفيف عبء الديون وإلغاءئها لصالح البلدان الفقيرة.
    Ses conséquences seront dévastatrices pour les pays pauvres. UN فعواقبها بالنسبة للبلدان الفقيرة ستكون مدمرة.
    Nous nous félicitons à cet égard de la dernière initiative de la Banque mondiale, qui a relevé le plafond de l'allègement de la dette pour les pays pauvres lourdement endettés, le faisant passer de 67 % à 80 %. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة اﻷخيرة التي طرحها البنك الدولي لرفع الحد اﻷقصى لتخفيف عبء الديون بالنسبة للبلدان الفقيرة اﻷكثر مديونية من ٦٧ في المائة إلى ٨٠ في المائة.
    Certains peuvent penser que les coûts ne sont pas abordables, que les objectifs ne sont pas réalistes et que les TIC sont un luxe pour les pays pauvres à infrastructures et budgets limités. UN وقد يوجد إحساس بأن هذه التكاليف لا يمكن تحملها، وأن الأهداف غير واقعية، وأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تشكل نوعاً من الترف بالنسبة للبلدان الفقيرة ذات الهياكل الأساسية والميزانيات المحدودة.
    Nous appelons à la renégociation de la dette et à un allégement de la dette pour les pays pauvres et endettés. UN ونحن ندعو لإعادة التفاوض بشأن الديون والتخفيف من أعبائها على البلدان الفقيرة المدينة.
    Il a noté que les conséquences des changements climatiques, qui pourraient durer des siècles, étaient particulièrement graves pour les pays pauvres et les groupes pauvres de la société. UN وأشار إلى أن تأثير تغيرات المناخ والتي يمكن أن تستمر لقرون هي أشد ما تقع على البلدان الفقيرة وعلى قطاعات المجتمع الفقيرة.
    La dette extérieure constitue un lourd fardeau pour les pays pauvres. UN الدين الخارجي عبء ثقيل على البلدان الفقيرة.
    En outre, ils sont également indispensables à l'obtention d'un allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative renforcée pour les pays pauvres très endettés (PPTE). UN وإضافة إلى ذلك، تشكل الورقات أساسا لتوفير تخفيف الديون في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'Initiative pour les pays pauvres très endettés, qui a beaucoup souffert des moins-values de recettes au titre des exportations de produits de base, doit être redynamisée. UN كما ينبغي إعادة تنشيط مبادرة الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لحقها خطر جسيم من جراء انخفاض حصائل الصادرات من السلع الأساسية.
    De plus, en attendant l'admission du pays au point de décision de l'Initiative pour les pays pauvres très endettés (PPTE), le service de la dette demeure insoutenable. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبانتظار قبول إدراج هذا البلد في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، سيظل من المتعذر تسديد خدمة الديون.
    Il faut donc adopter d'urgence des solutions durables aux problèmes de la dette extérieure et du service de la dette, en particulier pour les pays pauvres les plus endettés. UN لذلك تقوم حاجة ماسة إلى اعتماد حلول دائمية لمشاكل الدين الخارجي وخدمات الديون، وخاصة في البلدان الفقيرة المتصلة بالديون.
    Le Groupe ACP estime que ce sont là quelques-unes des mesures qui permettront de sortir rapidement de la crise et d'en limiter l'incidence sur le développement, en particulier pour les pays pauvres et vulnérables. UN تلك هي، فيما ترى المجموعة، بعض التدابير الكفيلة بأن تقود إلى التعافي المبكر من الأزمة واحتواء تداعياتها على التنمية وبخاصة في البلدان الفقيرة والأكثر هشاشة.
    Il faudrait accorder une attention particulière à l'amélioration de l'Initiative pour les pays pauvres fortement endettés. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص إلى المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Élargir l'accès aux marchés pour les pays pauvres et les pays les moins avancés jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté; surtout pour les pays pauvres très endettés. UN وإن زيادة الوصول إلى الأسواق أمام البلدان الفقيرة وأقل البلدان نموا يعتبر خطوة هامة في تسهيل القضاء على الفقر. وخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il fallait souhaiter que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté permettent de mener une action efficace, équitable et rapide, accompagnée de l'allocation de ressources suffisantes, en particulier pour les pays pauvres très endettés. UN ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Au cours des dernières années, la communauté internationale a été le témoin de plusieurs initiatives importantes visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres lourdement endettés. UN وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلــــة من المبادرات الهامــــة الراميــــة إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Par conséquent, nous appuyons l'Initiative pour les pays pauvres fortement endettés du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale, car elle aidera certains des pays les plus pauvres à échapper au cercle vicieux de l'endettement et du dénuement et à reprendre la voie du développement. UN لذلك نؤيد مبادرة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية ﻷن من شأنها أن تساعد بعضا من أفقر البلدان على الخروج من حلقة المديونية والحرمان المفرغة، وعلى الشروع مرة أخرى في سلوك طريق التنمية.
    La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. UN :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة.
    Ce problème se pose en particulier pour les pays pauvres tributaires des produits de base, qui comptent en général sur les prêts et les dons publics de donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وهذه مشكلة تواجهها بشكل خاص الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية، وهي تعتمد عادة على القروض والمنح الرسمية من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more