"pour les personnes ayant" - Translation from French to Arabic

    • للأشخاص الذين
        
    • للأشخاص ذوي
        
    • لذوي
        
    • فيما يخص الأشخاص الذين
        
    • أجل الأشخاص الذين
        
    • أجل المرضى
        
    • لدى الأشخاص المصابين
        
    Élévation de l'âge de la responsabilité pénale et fixation d'un âge plus élevé pour les personnes ayant un âge mental inférieur; UN رفع سن المسؤولية الجنائية مع النص على تسلسل عمري أعلى للأشخاص الذين تكون سنهم العقلية منخفضة؛
    pour les personnes ayant exercé l'une des quatre professions définies comme particulièrement bruyantes, la période est de cinq ans. UN والمدة المقررة بالنسبة للأشخاص الذين مارسوا أياً من المهن الأربع المعرّفة بأنها مسببة للضوضاء بوجه خاص هي خمس سنوات.
    a) Des cours à temps plein ou à temps partiel pour les personnes ayant dépassé l'âge de la scolarité obligatoire; UN توفير التعليم بدوام كامل وغير كامل للأشخاص الذين تجاوزوا سن الدراسة الإلزامية
    Jeux sportifs nationaux pour les personnes ayant des capacités différentes UN الألعاب الرياضية الوطنية للأشخاص ذوي القدرات المختلفة.
    Les possibilités d'éducation spécialisée sont nécessaires pour les personnes ayant des besoins particuliers ou des professions spécialisées. UN وهناك حاجة إلى إتاحة فرص تعليمية متخصصة للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أو الذين يمارسون مهناً متخصصة.
    Aide au transport pour les personnes ayant un handicap physique lourd UN دعم الإعاقة استحقاقات النقل لذوي الإعاقة البدنية الحادة
    Recherche de possibilités d'emploi pour les personnes ayant des besoins spéciaux, en fonction de leurs capacités et de leur formation par les entités spécialisées; UN توفير فرص العمل والتشغيل لذوي الاحتياجات الخاصة حسب قدراتهم وتأهيلهم بالجهات المختصة؛
    Dans ce cas, la reconnaissance n'est permise que pour les personnes ayant plus de 19 ans. UN ولا يجوز الإقرار في مثل هذه الحالات إلا للأشخاص الذين تجاوزوا التاسعة عشرة.
    de mettre en place des mesures d'accompagnement pour les personnes ayant besoin d'un logement; UN :: وضع تدابير مصاحبة للأشخاص الذين تضرروا بالفعل؛
    Ni la résolution ni le rapport ne stipulent de limitation du nombre des mandats successifs pour les personnes ayant été nommées au Conseil. UN ولا يتضمن أي من القرار أو التقرير أي حد زمني للأشخاص الذين يجري تعيينهم في المجلس.
    Il encourage le vote électronique, la présentation de la documentation en formats accessibles et une meilleure diffusion de la démocratie pour les personnes ayant des problèmes d'apprentissage et des difficultés de lecture. UN ويعمل المجلس على تعزيز التصويت الإلكتروني وجعل المواد في المتناول وتحسين تعميم الديمقراطية للأشخاص الذين يعانون من إعاقات تتعلق بالتعلم ومن صعوبات في القراءة.
    Promotion des contrats de durée indéterminée pour les personnes ayant des difficultés particulières d'insertion professionnelle et, notamment pour les femmes embauchées pour la prestation de services dans les professions ou secteurs où leur taux d'emploi est moindre. UN عقد لتشجيع التعيين غير محدود المدة للأشخاص الذين يواجهون صعوبة خاصة في الدخول إلى سوق العمل، بما في ذلك المرأة التي تسعى إلى تقديم خدمات في المهن أو الوظائف التي تشهد انخفاض معدّل عمالة المرأة.
    Par exemple, l'allocation moyenne en 1997 a été de 86,15 lei, mais pour les personnes ayant participé à l'opération de nettoyage de Tchernobyl elle a été de 338,6 lei, soit quatre fois plus. UN مثال ذلك أن متوسط الإعانة كان قد حدد في عام 1997 بمبلغ 15,86 ليو، لكنه تضاعف أربع مراتٍ للأشخاص الذين شاركوا في عملية تنظيف التلوث الذي سببته حادثة تشيرنوبيل ليصل إلى 6,338 ليو.
    - La durée et la justification des peines d'emprisonnement prévues pour les personnes ayant commis des infractions actuellement passibles de la peine de mort; UN - تقرير فترات السجن المحددة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم تخضع حاليا لعقوبة الإعدام وأساس تلك الفترات؛
    En outre, le Ministère de la jeunesse et du sport s'emploie à soutenir les sports scolaires et les sports féminins, à organiser des activités pour les personnes ayant des besoins particuliers et à établir des instituts de formation technique et professionnelle pour les jeunes. UN وعلاوة على ذلك، تعمل وزارة الشباب والرياضة على دعم الأنشطة الرياضية المدرسية والنسائية، وتنظيم أنشطة رياضية للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، وإنشاء معاهد لتوفير التدريب التقني والمهني للشباب.
    :: 8 clubs de sport adapté ou paralympique pour les personnes ayant une incapacité physique; UN 8 نواد للرياضة المكيفة و/أو الألعاب الأولمبية للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية؛
    :: 3 clubs de sport adapté ou paralympique pour les personnes ayant une incapacité intellectuelle; UN 3 نواد للرياضة المكيفة و/أو الألعاب الأولمبية للأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية؛
    215. Les règles sanitaires et de sécurité sont respectées, par exemple concernant les extincteurs, le matériel de premiers secours et les équipements pour les personnes ayant des besoins particuliers. UN 215- هناك عدة معايير للسلامة والصحة منها معدات إطفاء الحريق، والإسعافات الأولية، ومساحة خاصة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    49. Outre qu'elles s'efforcent d'élaborer un cadre juridique nouveau et global pour les personnes ayant des besoins spéciaux, les Maldives prennent parallèlement des initiatives visant à sensibiliser la population à leur situation. UN 49- وإضافة إلى وضع ملديف إطارا قانونيا جديدا وشاملا لذوي الاحتياجات الخاصة، تتخذ مبادرات للتوعية بوضعهم في البلاد.
    Une autre délégation a considéré que, pour les personnes ayant révélé leur participation à l'infraction, la prescription devrait commencer à courir à partir du moment où les aveux ont été formulés. UN ورأى وفد آخر، فيما يخص الأشخاص الذين يعترفون بمشاركتهم في الجريمة، أن التقادم يجب أن يسري بداية من لحظة الإدلاء بالاعترافات.
    Le gouvernement flamand soutient également le groupe Kamelego qui travaille à la mise en ligne des journaux pour les personnes ayant une déficience visuelle ou des troubles de lecture. UN وتدعم الحكومة الفلمنكية أيضاً مجموعة Kamelego التي تعمل على نشر الصحف على الإنترنت من أجل الأشخاص الذين يعانون من إعاقات بصرية أو من اضطرابات في القراءة.
    Au niveau national, les plus nettes différences en fonction du genre s'observent pour les personnes ayant un handicap moteur ou un < < autre handicap > > (189,9 hommes pour 100 femmes et 174,1 hommes pour 100 femmes, respectivement). UN 293- وعلى المستوى الوطني، يمكن ملاحظة أكبر الفوارق بين الجنسين لدى الأشخاص المصابين بإعاقات بدنية وإعاقات أخرى (189.9 رجلاً كل 100 امرأة في حالة الإعاقات البدنية؛ و174.1 نقطة مئوية في حالة الإعاقات الأخرى).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more