"pour les personnes privées de" - Translation from French to Arabic

    • للأشخاص المحرومين من
        
    • المعني بالأشخاص المحرومين من
        
    • والأشخاص المحرومين من
        
    • للمحرومين من
        
    • الأشخاص المحرومين من
        
    L'exercice du droit de vote est garanti pour les personnes privées de liberté, à moins qu'une sentence judiciaire interdise l'exercice du suffrage. UN وممارسة حق التصويت مكفولة للأشخاص المحرومين من الحرية، ما لم يصدر حكم قضائي يمنعهم من الانتخاب.
    Garanties juridiques fondamentales pour les personnes privées de liberté UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    Garanties juridiques fondamentales pour les personnes privées de liberté UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    Néanmoins, le Suriname se réserve le droit d'étudier d'autres options, en recourant par exemple au savoir-faire d'autres institutions, comme dans le cas de la récente visite du Rapporteur spécial de l'Organisation des États américains pour les personnes privées de liberté dans les Amériques, à l'organisation de débats nationaux ou à la publication de déclarations. UN ومع ذلك، تحتفظ سورينام بالحق في تقصي خيارات أخرى إلى جانب ذلك كالاستفادة من خبرة مؤسسات أخرى على سبيل المثال، على غرار الزيارة الميدانية التي أجراها مؤخراً المقرر الخاص لـمنظمة البلدان الأمريكية المعني بالأشخاص المحرومين من الحرية في الأمريكيتين، من خلال إجراء مناقشة وطنية وإصدار بيانات.
    iii) Coopérer étroitement avec les bureaux de la Haut-Commissaire des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme à Belgrade et à Sarajevo ainsi qu''avec son Envoyé spécial pour les personnes privées de liberté en République fédérale de Yougoslavie dans le contexte de la crise du Kosovo, pour éviter les chevauchements d''activités; UN `3` أن يتعاون تعاونا وثيقا مع مكتبي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بلغراد وساراييفو ومع مبعوثها الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من حريتهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصدد أزمة كوسوفو تفادياً لبذل جهد مزدوج؛
    Il accueille en outre avec satisfaction l'établissement de bureaux du Procureur spéciaux − pour l'enfance et l'adolescence, pour la femme, pour les peuples autochtones et les communautés ethniques, pour les handicapés et pour les personnes privées de liberté − ainsi que la création du bureau du Procureur spécial pour la participation citoyenne. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    Le Groupe de travail craint que les dispositions relatives à l'immunité n'aient des conséquences de grande ampleur pour les personnes privées de liberté puisqu'elles permettent aux autorités étatiques de commettre en toute impunité des violations de leurs droits fondamentaux. UN ويساور الفريق العامل القلق لأنه قد يترتب عن أحكام الحصانة تداعيات واسعة النطاق بالنسبة للمحرومين من الحريات، إذ تستطيع سلطات الدولة أن تنتهك حقوقهم الإنسانية وتفلت من العقاب على ذلك.
    Une attention particulière devrait également être portée à l'accès non discriminatoire aux soins médicaux pour les personnes privées de leur liberté. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لإتاحة إمكانية حصول الأشخاص المحرومين من حريتهم على الرعاية الطبية دون تمييز.
    Il accueille favorablement la suggestion formulée par la représentante de la Suisse relativement à la préparation d'un rapport thématique sur les examens médicaux pour les personnes privées de leur liberté. UN 22 - وأعرب عن ترحيبه باقتراح ممثل سويسرا إعداد تقرير مواضيعي عن الفحوص الطبية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La République du Tadjikistan accepte la recommandation concernant la mise en place d'examens médicaux réguliers pour les personnes privées de liberté et la création d'un mécanisme indépendant d'examen des plaintes relatives à des actes de torture, car ces mesures sont prévues par la législation tadjike. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بإجراء فحوص طبية منتظمة للأشخاص المحرومين من حريتهم وبإنشاء آلية مستقلة للشكوى فيما يتعلق بأعمال التعذيب، لأن تشريع البلد قد توخى أصلاً هذه الإجراءات.
    Décret-loi nº 32724-J du 7 novembre 2005: règlement des visites intimes pour les personnes privées de liberté. UN المرسوم التنفيذي رقم 32724 - J الصادر في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005: أرسى اللوائح الناظمة للزيارات الزوجية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    e) Amélioration des mécanismes de plainte et de recours pour les personnes privées de services publics de qualité; UN (ﻫ) تحسين آليات التظلم وسبل الانتصاف للأشخاص المحرومين من الخدمات العامة الجيدة؛
    18. Le Comité est préoccupé par le fait que toutes les garanties juridiques fondamentales de l'article 9 du Pacte ne sont pas prévues par le Code de procédure pénale pour les personnes privées de liberté et que celles qui le sont ne sont pas respectées. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على كل الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم والمكرسة في المادة 9 من العهد ولأن الضمانات المذكورة في هذا القانون غير محترمة.
    pour les personnes privées de liberté, la loi a inséré des droits supplémentaires: le droit d'informer une personne de confiance de l'arrestation et le droit à l'assistance médicale pour quiconque est privé de sa liberté. UN 107- وأدرج القانون حقوقاً إضافية بالنسبة للأشخاص المحرومين من الحرية، وهي: الحق في إبلاغ شخص موثوق به باحتجازه() وحق أي شخص محروم من الحرية في الحصول على الخدمات الطبية().
    e) Les carences s'agissant de la possibilité pour les personnes privées de liberté de rencontrer un conseil et un médecin de leur choix ainsi que de recevoir des visites de membres de leur famille; UN (ه) عدم توفر سبل الوصول المناسب للأشخاص المحرومين من حريتهم إلى المحامين والأطباء الذين يختارونهم وكذلك زيارات أفراد أسرهم لهم؛
    Cette institution veille également au respect de ce droit pour les personnes privées de liberté en effectuant des visites de contrôle des lieux de détention (commissariats et établissements pénitentiaires, entre autres). UN وتحرص هذه المؤسسة أيضاً على كفالة احترام هذا الحق للأشخاص المحرومين من حريتهم بإجراء زيارات لمراقبة أماكن الاحتجاز (مراكز الشرطة والسجون وغيرها).
    iii) Coopérer étroitement avec les bureaux de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à Belgrade et à Sarajevo ainsi qu'avec son Envoyé spécial pour les personnes privées de liberté en République fédérale de Yougoslavie dans le contexte de la crise du Kosovo, pour éviter les chevauchements d'activités; UN `3` أن يتعاون تعاوناً وثيقاً مع مكتبي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بلغراد وساراييفو، ومع مبعوثها الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من حريتهم، بصدد أزمة كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وذلك تفادياً لبذل جهد مزدوج؛
    19. Se félicite de la nomination par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de l'Envoyé spécial pour les personnes privées de liberté en République fédérale de Yougoslavie dans le contexte de la crise du Kosovo, et engage toutes les autorités à coopérer avec lui; UN 19 - ترحب بتعيين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للمبعوث الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من الحرية في سياق أزمة كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتهيب بكافة السلطات التعاون مع المبعوث الخاص؛
    c) Coopérer étroitement avec les bureaux de la Haut-Commissaire des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme à Belgrade et à Sarajevo ainsi qu''avec son Envoyé spécial pour les personnes privées de liberté en République fédérale de Yougoslavie dans le contexte de la crise du Kosovo, pour éviter les chevauchements d''activités; UN (ج) أن يتعاون تعاونا وثيقا مع مكتبي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بلغراد وساراييفو ومع مبعوثها الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من حريتهم بصدد أزمة كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وذلك تفادياً لبذل جهد مزدوج؛
    Il accueille en outre avec satisfaction l'établissement de bureaux du Procureur spéciaux − pour l'enfance et l'adolescence, pour la femme, pour les peuples autochtones et les communautés ethniques, pour les handicapés et pour les personnes privées de liberté − ainsi que la création du bureau du Procureur spécial pour la participation citoyenne. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    c) Il conviendra, dans le cadre de la prévention, de veiller à ce qu'une grande diversité de garanties procédurales pour les personnes privées de liberté soient reconnues et appliquées dans la pratique. UN (ج) سيشمل منع التعذيب كفالة الاعتراف بمجموعة واسعة من الضمانات الإجرائية للمحرومين من حريتهم وإعمالها على صعيد الممارسة.
    Ces établissements achevés, des structures qui, actuellement, ne réunissent pas les conditions requises pour les personnes privées de liberté, seront fermées. UN وحال تنفيذ المراكز المذكورة، سوف يبادر إلى إقفال تلك القائمة حالياً والتي لا تلبي الشروط اللازمة لاحتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more