"pour les personnes qui" - Translation from French to Arabic

    • للأشخاص الذين
        
    • لمن
        
    • للأفراد الذين
        
    • لصالح الأشخاص الذين
        
    • لأولئك الذين
        
    • على الأشخاص الذين
        
    • للذين
        
    • للناس الذين
        
    • لمساعدة الأشخاص الذين
        
    • أجل الأشخاص الذين
        
    • فيما يخص الأشخاص الذين
        
    • فيما يتعلق بالأشخاص الذين
        
    • للسكان الباقين
        
    • لﻷشخاص الذين يستعان
        
    • للناس الذي
        
    Les armées sont pour les personnes qui pensent avoir raison. Open Subtitles الجيوش هي للأشخاص الذين يظنون أنفسهم على حق
    Les frais de transport restent un obstacle majeur pour les personnes qui veulent se procurer des médicaments, sans compter qu'elles doivent également dépenser plus pour se nourrir. UN وتعد تكاليف السفر عقبة رئيسية للأشخاص الذين يريدون الحصول على الأدوية، بينما ترتفع تكاليف الأغذية أيضاً.
    Il existe des restrictions pour les personnes qui ne peuvent pas donner leur consentement en connaissance de cause, y compris les malades mentaux et les très jeunes enfants. UN وهناك حدود للأشخاص الذين لا يمكنهم تقديم الموافقة عن علم من بينهم الأشخاص المصابون بأمراض عقلية وصغار الأطفال.
    La loi sur la citoyenneté, qui a été amendée en 2004, prévoit le remboursement par l'État des frais d'apprentissage de l'estonien pour les personnes qui ont réussi l'examen aux fins de la naturalisation. UN وينص قانون الجنسية، الذي عُدِّل في عام 2004، على أن ترد الدولة رسوم تعلم اللغة الإستونية لمن اجتازوا التجنيس.
    L'information n'est parfois disponible que par écrit (ce qui pose problème pour les personnes qui ne savent pas lire et les personnes handicapées) ou uniquement en ligne ou dans les journaux, ou encore dans une seule langue officielle. UN وقد لا تكون المعلومات متاحة إلا مخطوطة، مما يمثل عقبة لمن تدنت مستويات إلمامهم بالقراءة والكتابة ولذوي الإعاقات، وقد تُنشر فقط على الإنترنت أو في الصحف التجارية أو في لغة رسمية واحدة فقط.
    À l'inverse, d'autres délégations ont dit que de tels travaux présenteraient un intérêt pratique et économique pour les personnes qui autrement ne recourraient pas à des documents transférables électroniques. UN وفي المقابل، ذكرت وفود أخرى أنَّ عملاً من هذا القبيل من شأنه أن يتيح فوائد عملية ومالية للأشخاص الذين لن يستعملوا، لولا ذلك، السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    ● À la fin du premier semestre de 1999, la police d'Utrecht a mené à bien un projet pilote pour les personnes qui ont commis ou sont susceptibles de commettre des actes de violence dans la famille. UN :: في منتصف عام 1999، أنجزت شرطة أوتريشت مشروعا رائدا للأشخاص الذين يرتكبون أو من المحتمل أن يرتكبوا عنفا عائليا.
    Prestation d'assistance sociale pour les personnes qui s'occupent d'enfants handicapés et qui ont atteint l'âge fixé pour la pension de vieillesse ou sont frappées d'une invalidité du groupe I ou II UN معاش المساعدة للأشخاص الذين يرعون شخصاً معوقاً وبلغوا سن معاش الشيخوخة أو أصبحوا معوقين من الفئة الأولى أو الثانية
    < < Allocation obsèques forfaitaire générale > > pour les personnes qui résidaient habituellement dans l'île de Man avant leur décès. UN إعانة جنازة في شكل مبلغ مقطوع بمعدل موحد عام للأشخاص الذين كانوا يقيمون بصورة عادية في جزيرة مان قبيل الوفاة.
    Elle reste fixée à 10 mois pour les personnes qui vont être admises pour la première fois au bénéfice des allocations de chômage, mais la période pouvant être prise en compte pour l'ouverture de droits a été portée de 24 à 28 mois. UN وتبقى هذه المدة محددة بـعشرة أشهر بالنسبة للأشخاص الذين يحق لهم لأول مرة الحصول على استحقاق البطالة، ولكن المدة الزمنية التي تحتسب للحصول على هذا الحق مددت في هذه الحالات من 24 شهراً إلى 28 شهراً.
    Dans la pratique, le respect des normes d'une défense de qualité n'est pas effectif, notamment pour les personnes qui dépendent de l'aide judiciaire. UN أما في الممارسة، فلا تتم مراعاة معايير الدفاع الجيد، لا سيما للأشخاص الذين يعتمدون على المساعدة القانونية.
    La loi anglaise prévoit une assistance sous la forme d’une aide juridique pour les personnes qui veulent se pourvoir en justice. UN يقدم القانون الانكليزي مساعدة في شكل معونة قانونية لمن يرغب في طلب تدابير إنصافية أمام المحاكم.
    La prostitution est donc confinée - spécialement pour les personnes qui la pratiquent de plein gré - à la sphère privée. UN وبالتالي يجري قصر البغاء على المجال الخاص، وبخاصة لمن يمارسن البغاء طوعا.
    Les sociétés des pays industrialisés et en développement ont mis en place des systèmes d'hébergement provisoire pour les personnes qui sont sans domicile fixe. UN تتوفر في المجتمعات المحلية في البلدان الصناعية والنامية على السواء نظم للإسكان البديل لمن لا يتوفر لهم السكن المستقر.
    Le Bélarus est en outre une plaque tournante pour les personnes qui cherchent à s'installer en Europe occidentale et dans les pays scandinaves. UN كما أن بيلاروس نقطة عبور لمن يأملون في الاستقرار في أوروبا الغربية ودول شمال أوروبا.
    Un certain nombre de pays ont commencé à mettre en place des programmes d'aide et de formation pour les personnes qui s'occupent de parents âgés. UN وشرع عدد من البلدان في توفير تدريبات وتقديم الدعم للأفراد الذين يقدمون الرعاية لأقاربهم المسنين.
    En 2006, l'État a créé un programme de crédit social pour les personnes qui vivent dans un contexte familial particulièrement difficile. UN واستحدثت الدولة في عام 2006 شهادة الائتمان الاجتماعي لصالح الأشخاص الذين يعيشون في وسط أسري محروم بشكل خاص.
    L'éducation de base soit encouragée et intensifiée, dans toute la mesure possible, pour les personnes qui n'ont pas reçu d'instruction primaire ou qui ne l'ont pas reçue jusqu'à son terme. UN تشجيع وتدعيم التعليم الأساسي بقدر الإمكان لأولئك الذين لم يتلقوا أو يتموا التعليم الابتدائي.
    Peines envisagées pour les personnes qui se consacrent à promouvoir l'exploitation des femmes et des filles UN العقوبات التي توقع على الأشخاص الذين ينخرطون في تشجيع استغلال النساء والطفلات في الدعارة وفي إنتاج المواد الإباحية
    Ces mesures visaient notamment à créer des conditions de sécurité pour les personnes qui avaient fui leur foyer en raison d'attaques par les milices, y compris les Janjaouid. UN وصممت هذه الخطوات بوجه خاص من أجل تهيئة الأمن للذين فرُّوا من منازلهم بسبب هجمات الميليشيات، بما في ذلك الجنجويد.
    La raison de cet échec est que les garderies sont conçues principalement pour les personnes qui ont un emploi rémunéré. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن رعاية اﻷطفال موجهة بصورة رئيسية للناس الذين يعملون بأجر.
    L'État partie devrait également introduire un système complet d'aide juridictionnelle en matière pénale pour les personnes qui n'ont pas les ressources suffisantes pour payer un avocat. UN ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي.
    d) L'éducation de base doit être encouragée ou intensifiée, dans toute la mesure possible, pour les personnes qui n'ont pas reçu d'instruction primaire ou qui ne l'ont pas reçue jusqu'à son terme; UN (د) تشجيع التربية الأساسية أو تكثيفها، إلى أبعد مدى ممكن، من أجل الأشخاص الذين لم يتلقوا أو لم يستكملوا الدراسة الابتدائية؛
    pour les personnes qui peuvent véritablement prétendre à la protection du paragraphe 4 de l'article 12, le Pacte prévoit une protection beaucoup plus grande. UN 8- وينص العهد على حماية أقوى بكثير فيما يخص الأشخاص الذين لهم الحق فعلاً في التمتع بالحماية بموجب الفقرة 4 من المادة 12.
    Un autre exemple est le service de lien vidéo qui existe auprès de trois agences communautaires désignées pour les personnes qui ne sont pas en mesure de se rendre au Tribunal pour porter plainte. 15.9. UN وثمة مثال آخر وهو وجود خدمة الوصلة باستخدام الفيديو في ثلاثة وكالات معيَّنة تستند إلى المجتمع المحلي فيما يتعلق بالأشخاص الذين لا يستطيعون زيارة محكمة الأسرة لتقديم شكاواهم.
    En février 1997, le Gouvernement thaïlandais a annoncé son intention de fermer le camp de Ban Napho le 30 juin 1997 au plus tard et les Gouvernements thaïlandais et lao ont annoncé, lors d'une réunion technique tripartite tenue en mars 1997, leur intention de trouver des solutions pour les personnes qui seraient encore à Ban Napho à cette date. UN وفي شباط/فبراير ٧٩٩١، أعلنت حكومة تايلند عزمها على إغلاق مخيم بان نافو بحلول ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١، كما أعلنت حكومتا تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في الاجتماع الفني الثلاثي المعقود في آذار/مارس ٧٩٩١ عزمهما على التوصل إلى حلول للسكان الباقين في مخيم بان نافو بحلول ذلك التاريخ.
    a) Prestations de sécurité sociale pour les personnes qui s'occupent de grands infirmes, conformément à l'article 37 du Social Security Act de 1975 et à l'article 37 du Social Security (Northern Ireland) Act de 1975; UN )أ( استحقاقات الضمان الاجتماعي لﻷشخاص الذين يستعان بهم في رعاية شخص معوﱠق بشدة بموجب الباب ٣٧ من قانون الضمان الاجتماعي لعام ١٩٧٥ والباب ٣٧ من قانون الضمان الاجتماعي )ﻷيرلندا الشمالية( لعام ١٩٧٥؛
    Seulement dans le sens où on fait de bonnes choses pour les personnes qui le méritent, et... de mauvaises choses pour les personnes qui ne le méritent pas. Open Subtitles الشيء الجيد هو للناس الذي يستحقونه والاشياء السيئه لمن لا يستحقون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more