"pour les petits exploitants" - Translation from French to Arabic

    • لصغار المزارعين
        
    • على صغار المزارعين
        
    • بالنسبة لأصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • لدور العرض الصغيرة
        
    Le surcroît que représente la mise en conformité avec un régime de certification est d'ailleurs dissuasif pour les petits exploitants. UN وتشكل أيضا التكاليف الإضافية المرتبطة بالامتثال لتلك النظم عنصرا مثبطا لصغار المزارعين.
    Les programmes se sont avérés particulièrement efficaces et intéressants pour les petits exploitants lorsqu'ils ont été complétés par des crédits agricoles et un soutien technique. UN وكانت هذه البرامج أكثر ما تكون فعالية وجذبا لصغار المزارعين عندما كانت مصحوبة بالائتمان الزراعي والدعم التقني.
    L'agriculture pluviale est l'élément majeur de l'agriculture tropicale. Elle joue un rôle essentiel en contribuant à la sécurité alimentaire et la sécurité de revenu, particulièrement pour les petits exploitants agricoles d'Afrique. UN وتعد الزراعة البعلية أحد العناصر الرئيسية للزراعة المدارية، وتقوم بدور حاسم في تحسين الأمن الغذائي وأمن الدخل، وخاصة بالنسبة لصغار المزارعين الأفريقيين.
    Risque inacceptable pour les petits exploitants agricoles et contamination des aliments et de la nappe phréatique. UN مخاطر صحية غير مقبولة على صغار المزارعين وتلوث الأغذية ومستوى الماء الأرضي.
    Cette exclusion s'explique notamment par l'introduction dans la chaîne d'approvisionnement de normes difficiles à respecter pour les petits exploitants. UN ويعود هذا الاستبعاد جزئياً إلى فرض قواعد على سلسلة الإمداد يصعب على صغار المزارعين الالتزام بها.
    En outre, dans de nombreux PMA d'Asie et du Pacifique, le secteur agricole se caractérise par une infrastructure rurale insuffisante et par un accès limité aux marchés, notamment pour les petits exploitants. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتسم القطاع الزراعي في كثير من أقل بلدان آسيا والمحيط الهادئ نموا بعدم كفاية البنية التحتية الريفية وبالوصول المحدود إلى الأسواق، وخصوصا بالنسبة لأصحاب الحيازات الصغيرة.
    viii) L'imposition par de grands distributeurs d'une interdiction de la projection de différents titres à différents moments de la journée ou de la semaine dans une même salle, ce qui est particulièrement préjudiciable pour les petits exploitants indépendants; UN `8` فترات " عدم التقاسم " التي تفرضها كبرى شركات التوزيع والتي تمنع دار سينما من عرض أفلام مختلفة في أوقات مختلفة من اليوم/الأسبوع وتكون تكلفتها باهظة خاصة لدور العرض الصغيرة المستقلة؛
    Il s'agissait de sensibiliser les acteurs des secteurs agricole, financier et touristique à la possibilité de recourir à l'affacturage/escompte de créances comme outil de financement pour les petits exploitants agricoles qui vendent au secteur du tourisme. UN وعملت على رفع وعي أصحاب المصالح من القطاع الزراعي والمالي والسياحي بشأن إمكانية استخدام العوملة والخصم المستحق كأداة تمويلية لصغار المزارعين الذين يبيعون منتجاتهم لقطاع السياحة.
    Les grandes entreprises transnationales peuvent aisément se conformer aux normes, mais cela est évidemment beaucoup plus difficile pour les petits exploitants agricoles des pays en développement. UN ففي وسع الشركات الكبيرة عبر الوطنية التقيد بالمعايير بسهولة، في حين أن هذا أكثر صعوبة بكثير بالنسبة لصغار المزارعين في البلدان النامية.
    L'amélioration des services de production animale et l'appui à des pratiques d'élevage durable sont essentiels, notamment pour les petits exploitants agricoles qui recourent à des systèmes d'intégration culture-élevage. UN ومن الضروري تحسين خدمات الإنتاج الحيواني ودعم الممارسات المستدامة في مجال تربية الماشية، لا سيما بالنسبة لصغار المزارعين المستخدمين لنظم المحاصيل وتربية الماشية المتكاملة.
    44. L'initiative Afrique-Brésil du Marché de l'innovation agricole est un processus visant à créer des retombées pour les petits exploitants et producteurs agricoles. UN 44- أما مبادرة السوق الأفريقية البرازيلية للابتكار الزراعي فهي عملية تركز على تحقيق منافع لصغار المزارعين والمنتجين.
    L'instabilité persistante des prix, de plus en plus liée à celle des prix de l'énergie, et le manque d'infrastructures pour l'accès aux marchés tendent à accroître les risques pesant sur la rentabilité et les moyens d'existence, en particulier pour les petits exploitants agricoles. UN إن استمرار تقلب أسعار المواد الغذائية الذي يرتبط على نحو متزايد بعدم استقرار أسعار الطاقة، وعدم توفر بنية تحتية للوصول إلى الأسواق، تنحو إلى زيادة المخاطر لتحقيق الربحية وسبل العيش، وخاصة بالنسبة لصغار المزارعين.
    e) Comment accroître durablement la rentabilité et l'intégrité écologique pour les petits exploitants agricoles des régions moins favorisées. UN (هـ) كيفية زيادة الربحية والسلامة البيئية بصورة مستدامة بالنسبة لصغار المزارعين في المناطق الأقل حظا.
    pour les petits exploitants, elle constitue également un moyen peu coûteux et écologiquement rationnel d'accroître leur production dans des zones marginales et offre d'intéressantes opportunités d'exportation aux pays en développement qui disposent souvent d'avantages comparatifs inhérents résultant d'une main d'œuvre relativement abondante et d'une utilisation réduite de produits chimiques agricoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي توفر لصغار المزارعين وسيلة سليمة بيئيا وبأسعار معقولة لتكثيف الإنتاج في المناطق الهامشية وتتيح فرص تصدير واعدة للبلدان النامية، التي تكون لها في كثير من الحالات ميزة نسبية متأصلة بسبب وفرة اليد العاملة نسبيا وتدني استخدام المواد الكيميائية الزراعية نسبيا.
    En 2004/05, grâce à un partenariat public-privé novateur, il a été investi dans le programme 8 milliards de dollars, dont 2,5 milliards de dollars pour les petits exploitants. UN وفي الفترة 2004/2005، وبفضل شراكة ابتكارية بين القطاعين العام والخاص، استُثمِر مبلغ 8 مليارات دولار في هذا البرنامج، وأتيح مبلغ 2.5 مليار منه لصغار المزارعين.
    En juin 2008, les institutions ayant leur siège à Rome ont signé avec l'Alliance pour une révolution verte en Afrique (AGRA) un mémorandum d'accord visant à accroître la production alimentaire et à renforcer la sécurité alimentaire et à élever les revenus ruraux, en particulier dans le cadre de l'initiative < < Achats au service du progrès > > en créant des possibilités nouvelles pour les petits exploitants. UN 69 - وفي حزيران/يونيه عام 2008، وقعت الوكالات المتمركزة في روما مذكرة تفاهم مع (التحالف من أجل ثورة خضراء في أفريقيا) للنهوض بإنتاج الأغذية، والأمن الغذائي، والدخول الريفية، ولا سيما في سياق مبادرة " الشراء من أجل التقدم " من خلال خلق فرص لصغار المزارعين.
    Risque inacceptable pour les petits exploitants agricoles et contamination des aliments et de la nappe phréatique. UN مخاطر صحية غير مقبولة على صغار المزارعين وتلوث الأغذية ومستوى الماء الأرضي.
    Les énormes subventions versées par les pays développés à leurs agriculteurs font qu'il est pratiquement impossible pour les petits exploitants de soutenir la concurrence sur les marchés; il s'agit là d'un problème permanent qu'il faut résoudre. UN وتجعل الإعانات المالية الكبيرة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو لمزارعيها من المستحيل فعليا على صغار المزارعين المنافسة بفعالية في السوق، وهذه مشكلة مستمرة لا بد من معالجتها.
    Cela peut se faire en éliminant les subventions qui rendent pratiquement impossible pour les petits exploitants des pays en développement de soutenir la concurrence sur les marchés. UN وقد يكون ذلك عن طريق إلغاء الإعانات التي تجعل من المستحيل تقريبا على صغار المزارعين في البلدان النامية المنافسة في الأسواق.
    Les périodes de < < nonpartage > > imposées par les principaux distributeurs, qui empêchent un cinéma de montrer différents films à différentes heures de la journée ou différents jours de la semaine et qui sont particulièrement contraignantes pour les petits exploitants indépendants. UN * فترات " عدم التقاسم " التي تفرضها كبرى شركات التوزيع وتمنع دار سينما من عرض أفلام مختلفة في أوقات مختلفة من اليوم/الأسبوع وتكون تكلفتها باهظة خاصة لدور العرض الصغيرة المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more