"pour les peuples autochtones dans" - Translation from French to Arabic

    • للشعوب الأصلية في
        
    L'organisation est notamment parvenue à inclure des garanties pour les peuples autochtones dans le système d'évaluation des marchés publics et le cadre d'essai des biomasses durables aux Pays-Bas. UN وقد نجحت المنظمة بصورة خاصة في إدماج ضمانات للشعوب الأصلية في نظام تقييم مشتريات الأخشاب الهولندي والإطار الهولندي لاختبار الكتلة الإحيائية.
    L'éducation est un secteur prioritaire dans les programmes de l'UNICEF pour les peuples autochtones dans de nombreux pays en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. UN 29 - يشكِّل التعليم مجالاً هاماً لبرامج اليونيسيف للشعوب الأصلية في الكثير من البلدان في غرب أفريقيا ووسطها.
    10. Programmes et mesures d'action positive pour les peuples autochtones dans les domaines suivants : UN 10 - وجود برامج وإجراءات إيجابية محددة للشعوب الأصلية في المجالات التالية:
    8. Se félicite de la résolution 1999/52, du 27 avril 1999, dans laquelle la Commission des droits de l'homme a décidé de reconstituer un groupe de travail spécial intersessions, à composition non limitée, pour s'occuper de l'instance permanente pour les peuples autochtones dans le système des Nations Unies; UN 8- ترحب بقرار لجنة حقوق الإنسان 1999/52 المؤرخ 27 نيسان/أبريل 1999 الذي قررت فيه اللجنة إعادة تشكيل فريق عامل مخصص بين الدورات ومفتوح العضوية لإنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة؛
    L'observateur a noté qu'il ne relevait pas du mandat de l'OIT de déterminer si la propriété collective ou individuelle était la mieux appropriée pour les peuples autochtones dans telle ou telle situation; il était indispensable d'associer les peuples autochtones à la prise des décisions concernant la modification éventuelle du régime de propriété. UN وأوضح المراقب أنه ليس من اختصاص مكتب العمل الدولي أن يحدد النوع الأنسب من الملكية، جماعية أم فردية، للشعوب الأصلية في أية حالة بذاتها؛ وأكد أن إشراك الشعوب الأصلية في تقرير مدى الحاجة إلى تغيير شكل الملكية العقارية إنما هو أمر بالغ الأهمية.
    Le manque d'accès aux services de santé demeure une question essentielle pour les peuples autochtones dans les États Membres en développement comme développés. UN 23 - لا يزال عدم إمكانية الحصول على خدمات صحية من القضايا الحاسمة للشعوب الأصلية في الدول الأعضاء النامية والمتقدمة النمو.
    Il a noté que l'impossibilité d'accéder à une éducation de qualité était un facteur majeur de marginalisation, de pauvreté et de dépossession pour les peuples autochtones. Dans certains cas, le contenu et les objectifs de l'enseignement dispensé conduisaient à une assimilation involontaire des autochtones et à l'imposition de la culture, de la langue et du mode de vie dominants. UN وأشار إلى أن الحرمان من التعليم الجيد يشكل عاملاً رئيسياً من عوامل التهميش الاجتماعي، والفقر ونزع الملكية في أوساط الشعوب الأصلية وإلى أن مضمون وغايات التعليم حققا، في بعض الحالات، الاندماج غير الطوعي، للشعوب الأصلية في التيار الرئيسي للحياة الاجتماعية والثقافية واللغوية وأسلوب العيش.
    Services de communication audiovisuels: la loi 26.522 fixe des longueurs d'onde dans les fréquences radio AM et FM, ainsi que des fréquences de télévision pour les peuples autochtones dans les zones où ils sont installés, étant entendu que la promotion et la diffusion de leur culture incombent à l'État. UN الخدمات الإعلامية السمعية البصرية: ينص القانون 26522 على تخصيص موجات إذاعية من نوع التضمين السَّعَوي والتضمين الترددي وموجات للبث التلفزيوني للشعوب الأصلية في المناطق التي يستوطنونها، على اعتبار أن تعزيز ثقافاتهم ونشرها إحدى مسؤوليات الدولة.
    L'Instance permanente demande instamment aux États membres de l'OMS d'incorporer des programmes pour les peuples autochtones dans ses activités de planification biannuelles concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. UN 141 - ويحث المنتدى الدائم الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية على أن تدمج برامج متعلقة بالشعوب الأصلية في عملية التخطيط التي تجريها كل سنتين فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للدولية في إطار العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Le 10 février 2012, l'État plurinational de Bolivie a, en conformité avec la Convention de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants et la Déclaration des Nations Unies, adopté la loi consultative no 222 pour les peuples autochtones dans le parc national Isiboro-Sécure et le territoire autochtone. UN 46 - وفي 10 شباط/فبراير 2012، اعتمدت دولة بوليفيا المتعددة القوميات، في إطار الامتثال لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 ولإعلان الأمم المتحدة، قانون التشاور رقم 222 للشعوب الأصلية في المنتزه الوطني وإقليم الشعوب الأصلية Isiboro Sécure.
    L'UNICEF a appuyé des services de base pour les peuples autochtones dans des pays tels que la Bolivie, l'Équateur, le Guatemala, le Guyana, le Pérou, la République bolivarienne du Venezuela et le Suriname, et des activités de vaccination dans un certain nombre de pays, dont le Guyana et le Pérou. UN وتدعم اليونيسيف الخدمات الأساسية للشعوب الأصلية في إكوادور وبوليفيا وبيرو وسورينام وغواتيمالا وغيانا وفنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) وأنشطة التحصين في عدد من البلدان، ومنها بيرو وغيانا.
    Le bureau du PNUD au Cambodge a apporté un appui au Gouvernement royal du Cambodge grâce à un programme d'accès à la justice et par l'intermédiaire du Programme régional pour les peuples autochtones dans l'élaboration d'une politique pour le développement des peuples autochtones. UN 45 - قدّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كمبوديا الدعم لحكومة كمبوديا الملكية من خلال إتاحة الوصول إلى برنامج العدالة، ومن خلال البرنامج الإقليمي للشعوب الأصلية في وضع سياسة بشأن تنمية الشعوب الأصلية.
    f) Elle a appuyé la formation des travailleurs locaux en matière de prévention des maladies chroniques et de sensibilisation et de prévention concernant le VIH/sida pour les peuples autochtones dans les réserves; UN (و) دعم تدريب العاملين المحليين في الأمم الأولى في مجال الوقاية من الأمراض المزمنة وتنفيذ برنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه للشعوب الأصلية في المحميات؛
    Le mandat du Fonds a de nouveau été élargi après la création, par la Commission des droits de l'homme (dans sa résolution 1998/20, approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 1998/247), d'un groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé d'élaborer et d'examiner les propositions de création éventuelle d'une instance permanente pour les peuples autochtones dans le système des Nations Unies. UN ٤ - وجرى توسيع نطاق ولاية الصندوق مرة أخرى عقب قيام لجنة حقوق الإنسان (في قرارها 1998/20 الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب مقرره 1998/247) بإنشاء فريق مفتوح العضوية عامل بين الدورات مخصص لوضع ودراسة مقترحات بشأن إمكانية إقامة محفل دائم للشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more