"pour les plaintes" - Translation from French to Arabic

    • للشكاوى
        
    • للشكوى
        
    • لتلقي الشكاوى
        
    • فيما يتعلق بالشكاوى
        
    Il a également noté la création de la Commission des droits de l'homme en 1996 et de l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police en 2002. UN وأشارت أيضاً إلى إنشاء لجنة حقوق الإنسان في عام 1996، والهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة في عام 2002.
    La procédure à suivre pour les plaintes est en fait une procédure générale selon laquelle tout détenu peut adresser une plainte au procureur sans que l'administration de l'établissement pénitentiaire puisse l'en empêcher. UN والاجراء الواجب اتباعه للشكاوى هو في الواقع اجراء عام يجوز وفقاً له لكل سجين أن يوجه شكوى إلى المدعي دون أن تستطيع إدارة المؤسسة العقابية منعه من ذلك.
    Il devrait enfin établir un mécanisme indépendant pour les plaintes contre les forces de police et garantir qu'elles sont effectuées de manière prompte, impartiale et indépendante. UN وينبغي لها أيضًا أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى ضد أفراد قوات الأمن وأن تضمن التعامل الفوري والنزيه والمستقل مع هذه الشكاوى.
    Il existe en outre une procédure interne distincte pour les plaintes portant sur des incidents racistes, qui prévoit également un droit de recours auprès du Médiateur. UN وهناك أيضاً طرق داخلية متميزة للشكوى المتعلقة بالحوادث العنصرية، وهي تنص أيضاً على حق اللجوء إلى الوسيط.
    :: Mise en place d'une base de données pour l'enregistrement et le suivi des écarts de conduite et permanence téléphonique pour les plaintes UN :: إنشاء قاعدة بيانات لتسجيل حالات سوء سلوك الأفراد والموظفين ومتابعتها وتشغيل خط اتصال مباشر لتلقي الشكاوى
    S'il est vrai que l'article 19 de la loi prévoit une procédure séparée pour les plaintes se rapportant à des violations commises par des membres des forces armées, il ne s'agit là que d'une procédure complémentaire qui ne confère aucune immunité. UN صحيح أن المادة 19 من القانون تنص على إجراء مستقل فيما يتعلق بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة، غير أن ذلك هو مجرد إجراء بديل ولا يمنح أي حصانة.
    Il devrait enfin établir un mécanisme indépendant pour les plaintes contre les forces de police et garantir qu'elles sont effectuées de manière prompte, impartiale et indépendante. UN وينبغي لها أيضاً أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى ضد أفراد قوات الأمن وأن تضمن التعامل الفوري والنزيه والمستقل مع هذه الشكاوى.
    La modification de la loi sur la police zambienne avait permis au Gouvernement de créer l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police, dans le cadre des mesures correctives visant, entre autres choses, à réduire le nombre d'actes de torture imputables à la police. UN وعملاً بتعديل للقانون المتعلق بشرطة زامبيا، أنشأت الحكومة الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة كجزء من التدابير العلاجية الرامية إلى الحد، في جملة أمور، من أعمال التعذيب التي ترتكبها الشرطة.
    Il a noté la création de l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police mais s'est dit préoccupé par le grand nombre de cas de mauvais traitements, et parfois d'actes de torture, imputables à la police et a demandé quelles dispositions étaient prises à ce sujet. UN وأشارت إلى إنشاء الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات سوء المعاملة على أيدي الشرطة والتعذيب في بعض الحالات، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    39. M. Huhle relève que plusieurs mécanismes sont actuellement disponibles pour les plaintes concernant les disparitions forcées. UN 39- السيد هوهلي قال إنه توجد في الوقت الحالي عدة آليات للشكاوى المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.
    pour les plaintes, il y a une boîte. Open Subtitles لو لايعجبك ذلك يوجد هناك صندوق للشكاوى
    Dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest, par exemple, l'Inspecteur général de la police a mis à disposition deux registres distincts pour les plaintes: l'un pour les affaires concernant les femmes et l'autre pour les affaires concernant les enfants. UN فعلى سبيل المثال، وضع المفتش العام للشرطة في حكومة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية `سجلات للتبليغ` منفصلة لتقديم الشكاوى في جميع الحالات المرتكبة ضد المرأة ومجموعة سجلات أخرى للشكاوى في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Le Danemark a recommandé de prendre toutes les mesures possibles pour mettre fin à la torture et aux autres peines ou traitements inhumains ou dégradants, et notamment que tous les mécanismes tels que l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police et l'Unité d'appui aux victimes soient pleinement effectifs. UN وأوصت الدانمرك بأن تُتخذ جميع التدابير الممكنة للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويشمل ذلك الإعمال الكامل لجميع الآليات مثل الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة ووحدة تقديم الدعم للضحايا.
    Il a salué la création d'institutions nationales des droits de l'homme, notamment la Commission des droits de l'homme, la Commission des enquêtes, l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police et les mécanismes existants visant à améliorer l'accès des pauvres et des groupes vulnérables aux institutions judiciaires. UN وأثنت عليها لإنشائها مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان من بينها لجنة حقوق الإنسان ولجنة التحقيقات والهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة والعمليات القائمة الرامية إلى تعزيز فرص الاحتكام إلى مؤسسات القضاء فيما يخص الفقراء والضعفاء.
    Fourniture de services grâce à des réunions, des contacts quotidiens et des activités de colocalisation avec la Police nationale libérienne concernant les conditions nécessaires pour un groupe chargé des normes et des pratiques policières, y compris les recours internes et externes concernant les plaintes et l'établissement d'un mécanisme civil pour les plaintes UN تقديم المشورة من خلال الاجتماعات والاتصالات اليومية والأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة، إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن الحاجة إلى إنشاء وحدة لمعايير وممارسات الشرطة، بما في ذلك المشورة بشأن معالجة الشكاوى الداخلية والخارجية وإنشاء آلية مدنية للشكوى
    Il ne peut être raisonnablement exigé d'un État partie, en application du paragraphe 3 b) de l'article 2, de faire en sorte que de telles procédures soient disponibles même pour les plaintes les moins fondées. UN فلا يعقل أن يُطلب من دولة طرف، استناداً إلى الفقرة 3(ب) من المادة 2، إتاحة هذه الإجراءات حتى وإن لم يكن للشكوى أساس تستند إليه().
    Pour une certaine légitimité, le FMI et les autres institutions financières internationales doivent obéir au principe de responsabilité qui, selon elle, comprend quatre éléments : évaluation, transparence, participation et mécanisme externe pour les plaintes. UN 97 - وإذا كان لصندوق النقد الدولي وسائر المؤسسات المالية الدولية أن تكتسب الشرعية، يجب عليها أن تلتزم بالمساءلة، التي أشارت المتحدثة إلى أنها تتألف من أربعة عناصر، هي: التقييم، والشفافية، والمشاركة، وآلية خارجية للشكوى.
    Mise à jour d'une base de données pour l'enregistrement et le suivi des écarts de conduite et permanence téléphonique pour les plaintes UN الاحتفاظ بقاعدة بيانات لتسجيل ومتابعة حالات سوء السلوك من جانب الأفراد، وتوفير " خط ساخن " لتلقي الشكاوى
    :: Mise à jour d'une base de données pour l'enregistrement et le suivi des écarts de conduite et permanence téléphonique pour les plaintes Installations et infrastructure UN :: الاحتفاظ بقاعدة بيانات لتسجيل ومتابعة حالات سوء السلوك من جانب الأفراد، وتوفير " خط ساخن " لتلقي الشكاوى
    - Il installera une ligne téléphonique pour les plaintes et dénonciations pour harcèlement sexuel et a entrepris de former un Comité collégial composé de représentants des secteurs stratégiques de l'institution pour mener des actions de prévention, de conseil et d'assistance en cas de plaintes pour harcèlement sexuel. UN - ستخصص الوزارة خطا للرعاية الهاتفية لتلقي الشكاوى والبلاغات عن التحرش والمضايقة الجنسية، وتعكف على تشكيل لجنة جامعة تتألف من الأجهزة الاستراتيجية للمؤسسة، من أجل اتخاذ تدابير للمنع والمشورة والاهتمام بالشكاوى من التحرش والمضايقة الجنسية.
    Il ne peut être raisonnablement exigé d'un État partie, en application du paragraphe 3 b) de l'article 2, de faire en sorte que de telles procédures soient disponibles même pour les plaintes les moins fondées. UN ولا يُعقل أن تُلزَم دولة طرف، بناءً على الفقرة 3(ب) من المادة 2، بإتاحة هذه الإجراءات، فيما يتعلق بالشكاوى المدعمة بقدر أقل من الأدلة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more